Quatrièmement, la politique et les modalités d'investissement n'étaient pas adaptées aux besoins des petits et moyens investisseurs. | UN | وهناك، رابعاً، السياسات والإجراءات الاستثمارية التي لا تستجيب لاحتياجات المستثمرين الصغار والمتوسطين. |
C'est là un sujet de grande préoccupation pour les pays en développement, petits et moyens utilisateurs de transport en particulier. | UN | وهذه المسألة بالغة الأهمية للبلدان النامية وبخاصة لمستخدمي خدمات النقل الصغار والمتوسطين. |
Je veux évoquer par là, au niveau interne, l'élargissement de la base des avantages découlant du progrès pour un nombre sans cesse croissant d'hommes d'affaires petits et moyens. | UN | وأعني بهذا، على المستوى الداخلي، توسيع قاعدة الانتفاع بالتقدم لعدد من رجال اﻷعمال الصغار والمتوسطين يتزايد باطراد. |
Les ressources disponibles devraient être mises à profit au maximum pour apporter un appui financier et technique aux petits et moyens producteurs. | UN | كما ينبغي أن تخصص أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لتوفير الدعم المالي والتقني للمنتجين الصغار والمتوسطين. |
C'est pourquoi il vise à favoriser et soutenir les petits et moyens producteurs par le biais de systèmes de crédit et de l'accès à des technologies de production, et il a pour but précis de créer 500 000 emplois pour des femmes; | UN | وهدفها بالتالي هو النهوض بالمنتجين الصغار والمتوسطين ودعمهم عن طريق التسهيلات الائتمانية والوصول إلى تكنولوجيات الانتاج، ولديها هدف خاص يتمثل في توفير ٠٠٠ ٥٠٠ فرصة عمل للمرأة. |
L'investissement public a contribué au renforcement du dynamisme économique et l'investissement privé a repris grâce aux politiques publiques facilitant l'accès des petits et moyens producteurs au crédit. | UN | وقد أسهمت الاستثمارات العامة في دفع دينامية الاقتصاد، في حين بدأت تظهر الاستثمارات الخاصة بفضل السياسات الحكومية التي تيسّر حصول المنتجين الصغار والمتوسطين على القروض. |
Dans de nombreux États, ce type de crédit, généralement octroyé par les fournisseurs, remplace très souvent le financement bancaire ordinaire et bénéficie d'un statut privilégié étant donné l'importance pour l'économie des petits et moyens fournisseurs de biens. | UN | وفي كثير من الدول يستخدم هذا النوع من الائتمان - الذي يوفره عادة الموردون - على نطاق واسع كبديل للتمويل المصرفي عموما، وهو يحظى بوضع تفضيلي بالنظر إلى أهمية موردي السلع الصغار والمتوسطين للاقتصاد. |
Ainsi, au Guatemala, la mise en place d'un guichet unique électronique a conduit les petits et moyens négociants à utiliser davantage les ordinateurs et les connections Internet. | UN | فقد ثبت على سبيل المثال أن استحداث شباك إلكتروني وحيد في غواتيمالا أدى إلى ازدياد في استخدام الحواسيب والارتباط بشبكة إنترنت لدى التجار الوطنيين الصغار والمتوسطين. |
246. L'objectif fondamental de l'ensemble des résolutions et décisions citées est d'encourager les petits et moyens producteurs à devenir propriétaires de leurs terres, ce qui représenterait l'un des éléments essentiels propres à favoriser une production alimentaire durable. | UN | 246- يتمثل الغرض الرئيسي من جميع هذه القرارات والمقررات في تقديم حوافز للمنتجين الصغار والمتوسطين للحصول على ملكية أراضيهم، الأمر الذي يلبي أحد الشروط الأساسية للانتاج الزراعي المستدام. |
Le requérant a essayé de réduire progressivement les flux d'investissement de la banque, pour empêcher le financement d'activités criminelles, mais des responsables de la banque liés à la criminalité organisée ont poursuivi leurs activités en détournant les fonds de petits et moyens porteurs. | UN | وحاول صاحب الشكوى أن يحد ببطء من تدفق استثمارات المصرف من أجل منع توجيه الأموال إلى الأنشطة الإجرامية؛ غير أن موظفي المصرف المتواطئين مع جماعة الجريمة المنظمة واصلوا أنشطتهم في تحويل الأموال من المستثمرين الصغار والمتوسطين. |
Le requérant a essayé de réduire progressivement les flux d'investissement de la banque, pour empêcher le financement d'activités criminelles, mais des responsables de la banque liés à la criminalité organisée ont poursuivi leurs activités en détournant les fonds de petits et moyens porteurs. | UN | وحاول صاحب الشكوى أن يحد ببطء من تدفق استثمارات المصرف من أجل منع توجيه الأموال إلى الأنشطة الإجرامية؛ غير أن موظفي المصرف المتواطئين مع جماعة الجريمة المنظمة واصلوا أنشطتهم في تحويل الأموال من المستثمرين الصغار والمتوسطين. |
En vue de renforcer la production alimentaire et l'agriculture durables dans les pays en développement, les petits et moyens exploitants doivent bénéficier d'un accès équitable à la terre, à l'eau, aux semences et au crédit à des conditions favorables, et les institutions financières doivent être encouragées à accorder davantage de prêts pour financer la diversification des cultures locales. | UN | وبغية تعزيز الزراعة المستدامة وإنتاج الأغذية في البلدان النامية، يجب إتاحة فرص منصفة للمزارعين الصغار والمتوسطين للحصول على الأراضي والمياه والبذور، وعلى القروض بأسعار معقولة، وينبغي تشجيع المؤسسات المالية على تقديم المزيد من القروض لتمويل تنويع المحاصيل المحلية. |
Au même moment, l'Accord élimine la plupart des taxes d'importation pour des produits tels que le riz, le maïs ou les produits laitiers. Cela obligera les petits et moyens producteurs à devenir plus compétitifs, mais sur un terrain très accidenté. | News-Commentary | وفي ذات الوقت، تزيل الاتفاقية أغلب التعريفات الجمركية على الواردات من سلع مثل الأرز أو الذرة الصفراء، أو منتجات الألبان. وهذا من شأنه أن يجبر المنتجين الصغار والمتوسطين على توسيع قدرتهم التنافسية، لكنهم سيضطرون إلى تحقيق هذا على ملعب غير مستو وفي ظروف غير متكافئة. |
Dans un rapport publié en juin 2002, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) note que, si l'endettement rural constitue un problème chronique, la sécheresse prolongée a fortement accru l'endettement d'innombrables petits et moyens exploitants. | UN | 53 - يشير تقرير صادر عن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) في 2002 إلى أنه في حين تُعد المديونية مشكلة مزمنة في الريف، فإن موجة الجفاف الممتدة تركت أعدادا لا تحصى من المزارعين الصغار والمتوسطين غارقين في الديون. |
La seule initiative prise dans une perspective régionale est venue de Caracas sous la forme de l'Alternative bolivarienne pour l'Amérique latine et les Antilles (ALBA). Le Mexique, le Pérou, ainsi que d'autres pays se sont méfiés de la rhétorique anti-américaine des pays membres de l'ALBA, mais certaines propositions comme la création d'une banque des produits agricoles destinée à réduire les coûts des petits et moyens producteurs vient de là. | News-Commentary | حتى الآن خرجت المبادرة الوحيدة ذات المنظور الإقليمي من كاركاس، في هيئة ما يسمى بالبديل البوليفي لاتفاقية الأميركيتين. ولقد أبدت المكسيك وبيرو وبعض الدول الأخرى ارتيابها في اللغة المعادية لأميركا التي استخدمتها المبادرة، بيد أن المبادرة أسفرت عن بعض الاقتراحات العملية ـ مثل إنشاء بنك للمنتجات الزراعية للمساعدة في تقليص التكاليف بالنسبة للمنتجين الصغار والمتوسطين. |
Elle a non seulement reconnu l’importance du rôle des femmes dans l’agriculture, mais les services de vulgarisation qu’elle a mis en place se sont surtout adressés aux petits et moyens exploitants, en particulier aux femmes chefs de famille (Namibie, 1995; Sontheimer, 1997). | UN | فباﻹضافة إلى الاعتراف بأهمية دور المرأة في الزراعة، استهدفت السياسة الزراعية الوطنية تقديم خدمات اﻹرشاد الزراعي للمزارعين الصغار والمتوسطين وبخاصة المنتمون منهم إلى اﻷسر المعيشية التي ترأسها النساء )ناميبيا ١٩٩٥؛ سونثيمر، ١٩٩٧(. |