En fait, il est arrivé que des organismes opérationnels de plus petite taille, comme par exemple l'OIM, trouvent le processus quelque peu éprouvant. | UN | وبالفعل، تبين في بعض الأوقات، للوكالات التنفيذية الصغرى من قبيل المنظمة الدولية للهجرة أن هذه العملية شاقة إلى حد كبير. |
Comment une si petite bulle peut-elle avoir un effet aussi dévastateur ? | News-Commentary | لماذا تؤدي فترات الرواج الصغرى إلى فترات ركود كبرى |
Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises | UN | التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises | UN | التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Cela est particulièrement vrai pour les petits États, comme le Guyana, les pays les moins avancés et les pays d’Afrique. | UN | وأضاف أن هذا ينطبق بوجه خاص على الدول الصغرى مثل غيانا، وأقل البلدان نموا، والبلدان اﻷفريقية. |
Je vous ai parlé d'elle... La plus jeune, vraiment intelligente. | Open Subtitles | لقد تحدّثتُ معك بشأنها , الصغرى ,حقاً ذكية |
La grande sœur est censée tout apprendre à sa petite sœur. | Open Subtitles | مكانة الأخت الكبرى تتطلّب تعليم الاخت الصغرى كلّ شيء. |
la question des îles de la Grande Tumb, de la petite Tumb et d'Abou Moussa | UN | رسائل تتعلق بمسألة جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى |
La richesse de la flore et de la faune, notamment de l'avifaune, est considérable sur la petite Caïmane, qui abrite aussi une réserve d'oiseaux. | UN | وتستضيف جزيرة كايمان الصغرى طائفة واسعة من أنواع الحياة النباتية والحيوانية والطيور. ويوجد بها أيضا ملاذ للطيور. |
Le secteur financier a été étendu à davantage de zones rurales et le programme de développement des microentreprises a été exécuté dans 48 districts. | UN | فقد وسِّعت رقعة القطاع المالي لتشمل مزيدا من المناطق الريفية، كما يُنفذ برنامج تنمية المشاريع الصغرى في 48 منطقة. |
Le secteur non structuré est souvent considéré comme un terrain propice à la création de nouveaux emplois et à l’éclosion de microentreprises. | UN | وينظر إلى القطاع غير النظامي في أحيان كثيرة باعتباره مصدرا لفرص العمل الجديدة ولظهور أصحاب المشاريع الصغرى الناشئة. |
L'Institut propose des crédits et une formation à des métiers non traditionnels pour encourager les femmes à créer leurs propres microentreprises. | UN | وهذا المكتب يقدم القروض اللازمة ويوفر التدريب على مزاولة المهن غير التقليدية لتشجيع النساء على إنشاء مشاريعهن الصغرى. |
Les petits États contribuent d'une manière précieuse au fonctionnement du système multilatéral. | UN | إن الدول الصغرى تسهم بدور قيم في تسيير النظام المتعدد الأطراف. |
Des problèmes pouvant être considérés comme de légers désagréments par des États plus grands sont dangereusement menaçants pour de petits États. | UN | وما قد يعتبر مضايقات عابرة بالنسبة للدول الكبرى إنما يشكل خطرا أكبر بالنسبة للدول الصغرى. |
L'Organisation des Nations Unies revêt une importance particulière pour les petits et moyens États — en d'autres mots, la majorité des pays. | UN | ولﻷمم المتحدة أهمية خاصة لدى الدول الصغرى أو المتوسطة الحجم، وبعبارة أخرى، لدى غالبية البلدان. |
Questions juridiques que pose l'accès au crédit des micro-, petites et moyennes entreprises | UN | القضايا القانونية المتعلقة بتمكين المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة من الحصول على الائتمان |
Je vous ai parlé d'elle... La plus jeune, vraiment intelligente. | Open Subtitles | لقد تحدّثتُ معك بشأنها , الصغرى ,حقاً ذكية |
Les micro, petites et moyennes entreprises ont été renforcées et représentent plus de 90 % de l'ensemble des entreprises uruguayennes. | UN | وقد عُززت المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة بحيث أصبحت تمثل أكثر من 90 في المائة من مجموع شركات أوروغواي. |
Formation professionnelle et promotion des micro-entreprises à l'intention des soldats démobilisés | UN | التدريب المهني وتشجيع عمل الجنود المسرحين في الشركات الصغرى |
L'ainée est trop malade et la cadette doit s'en occuper. | Open Subtitles | الكبرى مريضة للغاية و الصغرى يجب أن تمرضها |
Elle permettait également de démontrer l'importance technologique de systèmes de microsatellites. | UN | وتتيح البعثة المذكورة فرصة أيضا لايضاح الأهمية التكنولوجية للحلول المستمدة من السواتل الصغرى. |
Tableau 13 Programme de microfinancement et de microentreprise | UN | برنامج تمويل القروض الصغرى والمشاريع الصغرى |
Le microfinancement peut les aider à développer les entreprises familiales au-delà du niveau de subsistance. | UN | ومن شأن التمويل البالغ الصغر أن يساعد مباشري الأعمال الحرة الصغرى على رفع مستوى المشاريع الأسرية لتتجاوز مستوى الكفاف. |
Par ailleurs, le développement du microcrédit et de la microfinance a permis la création de plus de 2 800 emplois entre la période allant de 2001 à 2006. | UN | ومن جهة أخرى، فقد سمح نمو الائتمانات الصغرى والتمويلات الصغرى بإنشاء أكثر من 800 2 شغل في الفترة من 2001 إلى 2006. |
Les participants qui avaient mené des microprojets financés par le Mécanisme d'assistance pour les peuples autochtones du Fonds ont échangé les acquis de leur expérience. | UN | وتناولت الخبرات المكتسبة من المشاريع الصغرى الممولة عن طريق مرفق تقديم المساعدة للشعوب الأصلية التابع للصندوق. |
Heureusement, le petit n'a pas vomi. L'odeur met des jours à partir. | Open Subtitles | من حظك أن الصغرى لم تكن مريضة اليوم فالرائحة لا تختفى بسهولة |
Il bloque seulement les émanations mineures des expériences chimiques. | Open Subtitles | كتل فقط الأبخرة الصغرى من التجارب الكيميائية. |