La priorité a été donnée aux pays les moins avancés et aux besoins particuliers des petites et moyennes entreprises dans ces pays. | UN | وأعطيت الأولوية لأقل البلدان نموا ولتلبية الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Financement des petites et moyennes entreprises | UN | توفير التمويل للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم |
Il est essentiel de s'attaquer à ces contraintes si l'on veut créer un environnement propice au développement des microentreprises et des petites et moyennes entreprises. | UN | والتغلب على هذه القيود أســاسـي من أجل توفير بيئـة أعمال تجارية قادرة تستطيع فيها المؤسسات الصغرى والمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم أن تـتـطور. |
La priorité a été donnée aux pays les moins avancés et aux besoins particuliers des petites et moyennes entreprises dans ces pays. | UN | وأعطيت الأولوية لأقل البلدان نموا ولتلبية الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Un centre de promotion et de soutien de l'entreprise a été créé pour aider les petites et moyennes entreprises existantes ou nouvellement fondées. | UN | وأنشئ مركز لتشجيع ودعم اﻷعمال التجارية لمساعدة المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم الجديدة والقائمة بالفعل. |
À ce propos, une attention particulière devrait être accordée au développement des petites et moyennes entreprises. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن يُولَى اهتمام خاص لتنمية المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Tirer parti des médias sociaux pour accroître les exportations : perspective des petites et moyennes entreprises | UN | تسخير وسائط التواصل الاجتماعي لصالح زيادة الصادرات: من منظور المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Les banques commerciales devraient accorder des prêts aux petites et moyennes entreprises dirigées par des jeunes. | UN | وينبغي للمصارف التجارية أن تقدم قروضا للمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم التي يقودها الشباب. |
Une attention particulière devrait être accordée aux besoins des petites et moyennes entreprises et aux besoins en information liés aux nouvelles exigences consécutives au Cycle d'Uruguay concernant la qualité, la sécurité et l'environnement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم وإلى الاحتياجات من المعلومات المتصلة بالمتطلبات الجديدة المتعلقة بالنوعية والسلامة والبيئة، الناشئة بعد جولة أوروغواي. |
Beaucoup de fonctionnaires et de petites et moyennes entreprises (PME) connaissent mal les problèmes écologiques et n'ont pas les compétences et les ressources financières nécessaires pour trouver des solutions; | UN | كما أنه ليس لدى الكثير من الموظفين الحكوميين والمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم ما يلزم من الوعي البيئي والمؤهلات والموارد المالية للتصدي لهذه المسألة؛ |
En Argentine, les petites et moyennes entreprises, encouragées par des incitations fiscales, la baisse du coût des transactions et l’assouplissement des normes visant la cote de crédit de ce type de sociétés, ont récemment commencé à opérer elles aussi sur les marchés obligataires. | UN | ففي اﻷرجنتين، بدأت الشركات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم تشارك مؤخرا في سوق السندات، وشجعها على ذلك وجود حوافز ضريبية، وانخفاض تكاليف التجارة وتسهيل شروط التقدير المتعلقة بهذه الشركات. |
Les pouvoirs publics et l’industrie doivent collaborer à l’élaboration de mesures qui permettent de garantir qu’il n’est pas trop coûteux ni trop ardu pour les sociétés des pays en développement ou les petites et moyennes entreprises de se conformer aux normes. | UN | ويجب على الحكومات والصناعة العمل معا لوضع سياسات تكفل ألا يكون الامتثال للمعايير باهظ التكاليف أو صعب التحقيق من جانب الشركات في البلدان النامية والمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Le rôle joué par les sociétés multinationales et les petites et moyennes entreprises dans le développement et la gestion des ressources naturelles s'accentue et il convient de les associer à la collecte de données et à l'établissement de rapports sur leurs activités. | UN | فالدور المتزايد للشركات المتعددة الجنسية والمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في التنمية وإدارة الموارد الطبيعية، يتطلب اشراكها في جمع البيانات وتقديم التقارير عن اﻷنشطة التي تضطلع بها. |
Créer des sources de travail permanentes et durables, principalement à l'intention de la jeunesse et garantir une existence digne, grâce au renforcement des microentreprises et des petites et moyennes entreprises et à des investissements financiers massifs et soutenus dans le secteur productif. | UN | يراد بذلك توليد مصادر عمل مستمرة مستدامة، للشباب أساساً، بما يكفل حياة كريمة عن طريق تعزيز الأعمال الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم والضخمة واستثمارات مالية مستدامة في القطاع المنتج. |
Elle doit également augmenter les ressources pour le financement des échanges, réduire les coûts du financement, concevoir des modes de financement innovants et, en particulier, accroître son appui aux petites et moyennes entreprises. | UN | كما يجب عليها زيادة موارد تمويل التجارة، وتقليل تكاليف التمويل، وإيجاد سبل مبتكرة للتمويل، وبصفة خاصة زيادة دعم المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Ce faisant, il s'efforce d'identifier les meilleures pratiques pour veiller à ce que ces avantages soient équitablement répartis entre tous les secteurs de la société, en mettant plus particulièrement l'accent sur les petites et moyennes entreprises et les agriculteurs. | UN | وهي تسعى من خلال هذا العمل إلى التعرف على أفضل الممارسات لكفالة تقاسم هذه الفوائد بالمساواة بين جميع قطاعات المجتمع، مع التأكيد بصورة خاصة على المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم وعلى المزارعين. |
Pour préserver l'activité commerciale du pays, nous avons apporté un soutien financier sans précédent aux petites et moyennes entreprises en débloquant 275 milliards de tenge en leur faveur. | UN | وللمحافظة على النشاط التجاري في البلد، قمنا بتقديم دعم مالي غير مسبوق بلغ 275 بليون تنغي لأصحاب المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Ce programme est destiné aux femmes pauvres des zones rurales et urbaines, aux mères célibataires, aux femmes handicapées, aux femmes âgées, ainsi qu'à celles qui participent à des petites et moyennes entreprises. | UN | ويستهدف عمل الفريق النساء الفقيرات في المناطق الريفية والحضرية، والأمهات غير المتزوجات والنساء المعوقات والمسنات، والنساء المشاركات في المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Le PNUD collaborait aussi étroitement avec le secteur privé et avait aidé plus de 800 petites et moyennes entreprises à modifier leurs processus, ce qui avait permis de protéger les emplois existants et d'en créer de nouveaux. | UN | وعمل البرنامج أيضا على نحو وثيق مع القطاع الخاص، وقـد قدم المساعدة لأكثر من 800 من المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم بغيـة تحويل عملياتها، مما ساعد على حماية الوظائف القائمة وخلق وظائف جديدة. |
Environ 77 % des patrons de PME ont suivi une scolarité dans l'enseignement secondaire. | UN | ونحو 77 في المائة من أصحاب المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم حاصلون على قدر من التعليم الثانوي. |