Pour accroître la représentativité du Conseil, il faut augmenter le nombre de ses membres. | UN | ولذلك علينا أن نعزز الصفة التمثيلية في المجلس بزيادة عدد أعضائه. |
Un examen de la composition et des fonctions du Conseil de sécurité était en conséquence recommandé dans l'intérêt de la représentativité et de l'efficacité. | UN | ولذلك فقد طولب بإعادة النظر في تكوين ووظائف مجلس اﻷمن لما فيه صالح الصفة التمثيلية والفعالية. |
Une représentativité accrue lui conférerait une plus grande légitimité. | UN | وزيادة الصفة التمثيلية للمجلس ستضفي عليه مزيدا من الشرعية. |
La représentativité, et donc la perception de légitimité, de nombreuses institutions internationales a été maintes fois remise en cause par un certain nombre de sources. | UN | لقد باتت الصفة التمثيلية للعديد من المؤسسات الدولية، وبالتالي شرعيتها المتصورة، محل تساؤل لدى عدد من المصادر. |
Autre difficulté, il faudrait que l'activité d'examen et d'évaluation participatifs soit représentative et que les résultats recueillis soient instructifs et fiables pour pouvoir ajuster les politiques. | UN | ومن بين التحديات الممكنة الأخرى ترد كيفية التأكد من الصفة التمثيلية للنهج التصاعدي في الاستعراض والتقييم وأن تكون نتائجه زاخرة بالمعلومات وتصلح أساسا لإجراء التعديلات في السياسات. |
Le manque de représentation engendre une perte de légitimité, d'où l'urgence de réformer le Conseil de sécurité. | UN | ويؤدي فقــــدان الصفة التمثيلية إلى انعدام المشروعيـــة؛ ومن ثم يتطلب بإلحــــاح إصلاح مجلس اﻷمن. |
La catégorie des membres non permanents devrait également être élargie de façon à renforcer la représentativité générale du Conseil. | UN | وينبغي أيضا توسيع فئة الأعضاء غير الدائمين لكي تزيد الصفة التمثيلية العامة للمجلس. |
C'est pourquoi la majorité des États Membres estime que la légitimité des décisions du Conseil de sécurité est affaiblie par la remise en question de sa représentativité. | UN | لذا، تعتقد غالبية الدول الأعضاء أن مشروعية قرارات مجلس الأمن تضعفها هذه الصفة التمثيلية التي هي في موضع شك. |
Toutes les parties concernées doivent aider à améliorer rapidement la situation en matière de sécurité, accroître la représentativité et le caractère inclusif du processus politique iraquien et aider les Iraquiens à reconstruire leur patrie. | UN | وينبغي للأطراف المعنية أن تحسن بسرعة حالة الأمن في العراق وأن تعزز الصفة التمثيلية للعملية السياسية العراقية وشمول تلك العملية وأن تساعد الشعب العراقي على إعمار بلده. |
Une telle évolution entraînerait une perte de représentativité, de légitimité et, partant, d'autorité de notre institution. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إنهاء الصفة التمثيلية والشرعية وإلى إنهاء سلطة مجلس اﻷمن في نهاية المطاف. |
C'est le seul moyen de garantir l'équité, la responsabilité, la représentativité et la crédibilité. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لضمان المساواة والمساءلة. وتوفر الصفة التمثيلية والمصداقية. |
Les générations à venir pourraient remettre en question les critères aléatoires de représentativité sur une base régionale que certains ont récemment ébauchés au sein de l'Organisation concernant la réforme du Conseil de sécurité. | UN | فاﻷجيال القادمــة قــد تتساءل عن صحة المعيار الاعتباطي الذي تبنى عليه الصفة التمثيلية المستندة الى اﻹقليمية، والذي طرحه البعض من أعضاء هذه المنظمة مؤخرا بصدد إصلاح مجلس اﻷمن. |
Troisièmement, il faut accroître la représentativité du Conseil pour accroître sa légitimité. | UN | ثالثا، زيادة الصفة التمثيلية لمجلس اﻷمن لتعزيز شرعيته. |
Nous avons toujours souhaité oeuvrer en faveur de cet élargissement pour conférer à la Conférence du désarmement la représentativité dont elle a besoin. | UN | ولقد كان موقفنا دائما هو العمل من أجل تلك الزيادة كي نعطي مؤتمر نزع السلاح الصفة التمثيلية التي يحتاجها. |
Mais la représentativité doit être aussi reflétée dans la composition du Conseil des gouverneurs. | UN | غير أن الصفة التمثيلية يجب أن تنعكس كذلــك في تكــوين مجلس المحافظين. |
Le fait qu'une augmentation limitée du nombre des membres satisferait au critère démocratique de la représentativité sans entraver la capacité d'agir rapidement et efficacement du Conseil semble recueillir un accord général. | UN | ويبدو أيضا أن هناك اتفاقا عاما على أن إجراء زيــادة محـــدودة فـــي العضويــة أمــر يلبـــي المعيــار الديمقراطي الخاص بتوطيد الصفة التمثيلية دون النيل من قدرة المجلس على العمل بسرعة وفاعلية. |
Certaines de ces délégations ont ajouté que le traité devrait être conclu sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, car il convenait que la cour bénéficie de la représentativité universelle reconnue à l'Organisation. | UN | وأضاف بعض هذه الوفود أن هذه المعاهدة ينبغي أن يتم إبرامها تحت إشراف اﻷمم المتحدة حيث أن المحكمة ينبغي أن تستفيد من الصفة التمثيلية العالمية التي تتمتع بها المنظمة. |
Selon lui, ce nombre ne devait être ni trop réduit, car cela nuirait à la représentativité de la cour, ni trop élevé, pour ne pas retarder indûment l'entrée en fonction de la cour. Un autre représentant a souligné que, même si la cour était créée par un traité multilatéral, son action ne devrait pas être entravée par le droit traditionnel des traités internationaux. | UN | وأشار إلى أن العدد ينبغي ألا يكون منخفضا إلى الحد الذي يقلل من الصفة التمثيلية للمحكمة أو مرتفعا إلى الحد الذي يؤدي إلى التأخير دون بموجب في بدء مهامها وحذر ممثل آخر من أن المحكمة، رغم انشائها بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف، فإنها لن تكون مقيدة في إجراءاتها بالقانون الكلاسيكي للمعاهدات الدولية. |
La République de Croatie soutient le point de vue de la majorité qui est favorable à une augmentation du nombre des membres du Conseil en vue d'assurer sa représentativité et sa légitimité, sans pour autant perdre de vue qu'il importe que le Conseil conserve son efficacité. | UN | وتؤيد جمهورية كرواتيا رأي اﻷغلبية المؤيد لزيادة عضوية مجلس اﻷمن لكفالة الصفة التمثيلية والشرعية، ولكنها تعي في نفس الوقت تماما أهمية أن يحتفظ المجلس بفعاليته. |
On attendait beaucoup de la conférence organisée par le groupe fin juin, mais celle-ci n'a pas permis de résoudre la question de la direction nationale et certains participants ont estimé qu'elle n'était pas représentative. | UN | وقد عجز مؤتمر أهل السنة والجماعة الذي عقد في أواخر تموز/يوليه بعد أن طال انتظاره عن حسم مسألة القيادة الوطنية، وقد اعتبره بعض الأعضاء أنه يفتقر إلى الصفة التمثيلية. |
Par ailleurs, le terme < < représentant > > et ses équivalents dans les deux autres langues mettent l'accent sur la qualité représentative des personnes ainsi qualifiées. | UN | 139 - ومن ناحية أخرى، فإن الاصطلاح في هذه الحالة على كلمة " ممثل " أي " representante " بالإسبانية وما يقابلها باللغتين الأخريين يكون التشديد فيه على عنصر الصفة التمثيلية للأشخاص المقصودين. |
Il va de soi que la légitimité repose finalement sur la capacité de représentation. | UN | وكما هو معروف جيدا، فإن الشرعية إنما تستند في نهاية المطاف الى توفر الصفة التمثيلية. |
Les deux pays appuient les efforts visant à réformer l'Organisation des Nations Unies et à faire du Conseil de sécurité un organe plus représentatif, dont l'efficacité soit encore améliorée. | UN | ويؤيد البلدان جهود إصلاح اﻷمم المتحدة وزيادة الصفة التمثيلية في مجلس اﻷمن مع اﻹبقاء في الوقت نفسه على فعاليته وزيادتها. |