ويكيبيديا

    "الصفوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élites
        
    • élite
        
    • élitisme
        
    Cette poussée des mouvements nationalistes et xénophobes reflète un sentiment grandissant de décalage entre les élites et les citoyens. UN وتعكس هذه الاندفاعة للحركات الوطنية الداعية لكراهية اﻷجانب شعورا متزايدا بالتفاوت بين الصفوة والمواطنين اﻵخرين.
    Si je recours à ces illustrations, c'est pour permettre de comprendre combien le Rwanda souffrira longtemps des graves conséquences du génocide et d'autres pertes humaines touchant toutes les catégories sociales, y compris les diverses élites du pays. UN وهذه اﻷمثلة توضح السبب في أن رواندا ستعاني لفترة طويلة من اﻵثار الخطيرة المترتبة على عمليات إبادة الجنس والخسائر اﻷخرى في اﻷرواح وذلك في جميع القطاعات الاجتماعية، بما في ذلك الصفوة في البلاد.
    Dans les pays les plus gravement touchés, la pandémie frappe surtout les élites urbaines adultes, sapant les forces de l'État et ruinant l'apport économique de ce qui devrait être le groupe le plus actif. UN وفي أكثر الدول تضررا فإن الصفوة الحضرية المتوسطة العمر هي التي تعاني بشدة، مما يقوّض من قدرة الدولة ويفتك بالنشاط الاقتصادي لما ينبغي أن يمثّل أكثر المجموعات إنتاجية في الدولة.
    Tout le monde en a pâti, même le Maroc, en dehors de son élite. UN فكل العالم تعرض للمعاناة، حتى المغرب، بالرغم من أنها من الصفوة.
    Ce phénomène est d'ailleurs occulté par la littérature qui montre comment les femmes de l'élite privilégiée ont acquis ces droits. UN وتزيد من حجب هذه الحقيقة تلك الأدبيات التي تصف كيف نالت الصفوة من النساء وذوات الحظوة منهن هذه الحقوق.
    Les rebelles sont même entrés jusqu'à l'intérieur, ils ont tenté de prendre le magasin d'armes et la poudrière et d'exterminer tout ce corps d'élite. UN وقد توغل الثوار في المعسكر وحاولوا الاستيلاء على مستودع الأسلحة والمتفجرات والقضاء على قوة الصفوة هذه.
    Les élites du Nord et du Sud ne voient plus les énormités de la réalité. UN إذ نجد أن الصفوة المنعﱠمة في الشمال والجنوب تتعامى عن أهوال وشرور الواقع.
    La mesure dans laquelle les gouvernements permettent aux entités de la société civile d’être indépendantes tout en contribuant à la vie publique peut servir à mesurer l’attachement des élites dirigeantes à la démocratie. UN ويمكن أن يعتبر مدى سماح الحكومات لهياكل المجتمع المدني بأن تكون مستقلة وأن تشارك في عمليات السياسة العامة مقياسا في حد ذاته لمدى التزام الصفوة الحاكمة بالديمقراطية.
    L'intégration des économies mondiales est dirigée non par des élites bureaucratiques ou les politiciens mais par les consommateurs. UN فتكامل اقتصادات العالم لا تحققه الصفوة البيروقراطية أو السياسيون، إنما يحققه المستهلكون.
    Le seul fait qu'il ait pu tenir ces propos en public est alarmant et est révélateur de la montée du racisme parmi les élites. UN وكونه استطاع أن يقول هذه الكلمات بصورة علنية يُعَد أمراً مزعجاً ويدل على زيادة العنصرية فيما بين مجتمعات الصفوة.
    Il arrive fréquemment que le processus soit noyauté par les élites locales, de sorte que les femmes et d'autres groupes marginalisés en sont exclus, même parmi ceux qui vivent dans la pauvreté. UN وكثيرا ما تختطف العملية من جانب الصفوة المحلية وتستبعد النساء وتهمش الفئات الأخرى حتى بين من يعيشون في فقر.
    Tout un système maintient notre pays où nous le voulons, parmi les élites, dans la cour des grands. Open Subtitles هناك نظام كامل يحفظ ،بلادنا حيث نريدها بين الصفوة ويكون لدينا نفوذ أكبر
    Et bien qu'étant des élites, les Bioroïds ne contrôlent pas les humains. Open Subtitles و مع ذلك أصبحت من الصفوة البيورياد لا يسيطرون علي البشر
    :: Les hiérarchies établies en fonction de la classe, de la caste, de l'ethnie et du sexe favorisent les élites, qui accaparent les avantages et le pouvoir décisionnel, faisant obstacle à une décentralisation démocratique et aux réformes de la gouvernance forestière. UN :: تشجع مختلف أشكال التسلسل الهرمي القائمة على الطبقة أو الطائفة أو العرق أو نوع الجنس، على استحواذ الصفوة على المنافع وسلطة اتخاذ القرار، مما يعوق اللامركزية الديمقراطية وإصلاحات إدارة الغابات.
    :: L'adoption d'approches véritablement participatives peut contribuer à équilibrer comme il convient le rapport de force entre les citoyens et les gouvernements aux différents niveaux, encourageant ainsi la responsabilisation vis-à-vis des citoyens et réduisant les phénomènes de corruption et d'accaparement des bénéfices par les élites. UN :: يمكن للنهج التشاركية الحقيقة أن تحقق توازن القوة المطلوب بين المواطنين والحكومات على شتى المستويات، مما يعزز خضوع الحاكم للمساءلة أمام المحكوم، ويحد من الفساد وسيطرة الصفوة.
    L'ONU, par exemple, est encore bien loin d'assumer un rôle politique de chef de file dans des crises urgentes spécifiques ou dans l'ordre économique international que contrôle une élite très fermée. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال الأمم المتحدة بعيدة كل البعد عن تأدية الدور السياسي الرائد في أزمات محتدمة معينة أو في النظام الاقتصادي العالمي الذي تحكمه أطر مقتصرة على الصفوة.
    Et lorsqu'elle s'est retirée du Congo, elle a laissé derrière elle en Ituri une élite hema. UN ونتيجة لذلك، ظل بعض أفراد الهيما يتمتعون بوضع الصفوة في إيتوري عند انهيار نظام الاستعمار.
    La prise de décisions n'est plus le fait de pouvoirs autocratiques ou même d'une élite, c'est un processus de participation exigeant une contribution collective. UN ولم يعد اتخـــاذ القرار قاصرا على الصفوة أو حتى على القلة الحاكمة.
    Il prennent parfois les traits d'une élite de pouvoir. UN إن نفوذ بارونات المخدرات عميق جدا، وفي كثير من اﻷحيان يلبسون ثياب الصفوة القوية.
    Un des principaux problèmes de ce pays est que son élite refuse catégoriquement d'en reconnaître l'existence. UN وأضاف أن إحدى المشكلات الرئيسية في هذا البلد هي أن مجتمع الصفوة فيها رفض بصورة قاطعة الاعتراف بوجودها.
    La structure fortement hiérarchisée et centralisée du pays fait que toutes les ressources, y compris les ressources alimentaires, sont accaparées par l'élite au pouvoir et l'appareil militaire au détriment du développement général. UN وهيكل البلد، الذي يتسم إلى حد كبير بالتسلسل الهرمي وبالمركزية، يجعل كافة الموارد بما فيها الموارد الغذائية في حوزة الصفوة القائمة بالسلطة والجهاز العسكري، وذلك على حساب التنمية العامة.
    L'élitisme pratiqué par les grandes puissances se dissimule souvent sous le masque du mondialisme ou la promotion des intérêts communs des nations. UN وكثيــــرا ما يغطي نهج الصفوة المختارة الذي تمارسه البلدان الكبرى تحت قناع العالمية أو خدمة المصالح المشتركة لﻷمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد