ويكيبيديا

    "الصكوك الدولية التي انضمت إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • instruments internationaux auxquels
        
    D'une façon générale, les instruments internationaux auxquels la Thaïlande est partie doivent être incorporés dans la législation nationale pour être applicables. UN وبصفة عامة، لا بد من إدماج الصكوك الدولية التي انضمت إليها تايلند في القوانين الوطنية كي يتسنى تطبيقها.
    Toutefois, la Constitution est l'autorité suprême dans la hiérarchie des normes législatives. Viennent ensuite les lois constitutionnelles, dont font partie les instruments internationaux auxquels le Guatemala a adhéré, et les lois ordinaires. UN بيد أن الدستور له السلطة العليا في التسلسل الهرمي للقواعد التشريعية، وتأتي بعدها القوانين الدستورية التي هي جزء من الصكوك الدولية التي انضمت إليها غواتيمالا، والقوانين العادية.
    Dans sa préparation, le Comité a eu recours à un certain nombre de documents officiels, notamment législatifs et réglementaires, ainsi qu'aux instruments internationaux auxquels le Gabon a, de bonne foi, adhérés. UN واعتمدت اللجنة لدى إعداد التقرير على عدد من الوثائق الرسمية، وبصفة خاصة على وثائق تشريعية وتنظيمية، كما اعتمدت على الصكوك الدولية التي انضمت إليها غابون بحسن نية.
    Jusqu'au milieu des années 90, on considérait qu'une formation spéciale relative aux droits de l'homme n'avait pas lieu d'être étant donné que les instruments internationaux auxquels la République tchèque était partie avaient été incorporés dans la législation nationale. UN وحتى أواسط التسعينات، لم يكن من الضروري تنظيم تدريب خاص بشأن حقوق الإنسان، لأن الصكوك الدولية التي انضمت إليها الجمهورية التشيكية كانت قد أدرجت في التشريع الوطني.
    Les instruments internationaux auxquels la Thaïlande est partie n'ont sans doute pas force de loi, mais ils servent de référence pour la révision des dispositions législatives et réglementaires internes. UN وبينما الصكوك الدولية التي انضمت إليها تايلند ليس لها وضع قانوني، فإنها تُستخدم كمراجع لتعديل القوانين واللوائح الداخلية.
    Le Gouvernement français prend note de la recommandation du Comité, mais constate que celle-ci, sans préjudice de son opportunité, apparaît aller au-delà de ce qu'imposent les instruments internationaux auxquels la France est partie et auxquels renvoie le paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention. UN تحيط الحكومة الفرنسية علماً بتوصية اللجنة بينما تلاحظ أن هذه التوصية، دون الحكم المسبق على مدى ملاءمتها، تتجاوز مسألة الالتزامات الواردة في الصكوك الدولية التي انضمت إليها فرنسا كطرف والتي يُشار إليها في الفقرة 2 من المادة 17 من الاتفاقية.
    15. Conformément à la Constitution, les droits de l'homme et les libertés sont respectés conformément aux dispositions des instruments internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie. UN 15- وعملاً بدستور جمهورية أذربيجان، تراعى حقوق الإنسان والحريات طبقاً لأحكام الصكوك الدولية التي انضمت إليها أذربيجان.
    Selon l'article 10 de la section 25 de la Constitution, tous les instruments internationaux auxquels le Gouvernement a adhéré et que le Parlement a ratifiés sont tenus pour la loi du Royaume, sauf incompatibilité avec la Constitution. UN وبمقتضى المادة 10 من الباب 25 من الدستور، تعتبر جميع الصكوك الدولية التي انضمت إليها الحكومة وصدّق عليها البرلمان قوانين للمملكة إلا إذا كانت تتعارض مع الدستور.
    Par ailleurs, il semble que les instruments internationaux auxquels le Liechtenstein a adhéré aient au minimum le statut de loi, mais que ceux qui traitent de questions relevant essentiellement du droit constitutionnel aient un rang inférieur à celui de la Constitution. UN ولاحظ من جهة أخرى، أن الصكوك الدولية التي انضمت إليها ليختنشتاين تتمتع فيما يبدو، بمركز القانون، بينما تحتل الصكوك المتعلقة بمسائل تندرج في إطار القانون الدستوري بصفة أساسية، مرتبة أدنى من مرتبة الدستور.
    De portée universelle, un tel plan encouragerait les États Membres à mieux respecter les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux auxquels ils ont adhéré. UN وأضاف أن من شأن خطة من هذا القبيل، عالمية النطاق، أن تشجع الدول الأعضاء على التقيد على نحو أفضل بالواجبات المنوطة بها بموجب الصكوك الدولية التي انضمت إليها.
    Elle a aussi demandé si le Gabon recevait une quelconque assistance à caractère consultatif de la part des Nations Unies en vue d'appliquer pleinement les dispositions des instruments internationaux auxquels le Gabon a adhéré. UN وسأل عمّا إذا كانت غابون تتلقى أي مساعدة استشارية من الأمم المتحدة كيما تنفذ تنفيذاً كاملاً أحكام الصكوك الدولية التي انضمت إليها.
    Ce principe est formulé dans toutes les lois turkmènes, dans des articles distincts qui énoncent expressément la primauté des dispositions des instruments internationaux auxquels le Turkménistan est partie sur les normes du droit interne. UN وهو مبدأ منصوص عليه في جميع القوانين التركمانية في مواد قائمة بذاتها تنص صراحةً على أن أحكام الصكوك الدولية التي انضمت إليها تركمانستان تعلو على معايير القانون الداخلي.
    En outre, la loi no 19 relative à la création d'associations est réexaminée afin de garantir sa conformité avec les instruments internationaux auxquels l'État est partie. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون رقم 19 الخاص بإنشاء الجمعيات هو أيضاً محل المراجعة لضمان تطابقه مع الصكوك الدولية التي انضمت إليها الجماهيرية.
    Engagée depuis une dizaine d’années dans un processus de démocratisation et de développement, la Tunisie a entrepris une série de réformes visant à consolider la démocratie et le pluralisme et à promouvoir les droits de l’homme, conformément aux dispositions des instruments internationaux auxquels elle a adhéré. UN وإن تونس، التي بدأت منذ حوالي عشر سنوات عملية لتحقيق الديمقراطية والتنمية، اضطلعت بسلسلة من اﻹصلاحات التي تهدف إلى تعزيز الديمقراطية والتعددية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية التي انضمت إليها.
    La délégation gabonaise a déjà évoqué la possibilité pour tout citoyen de saisir la Cour constitutionnelle et le fait que l'interprétation de la valeur des dispositions constitutionnelles par rapport aux instruments internationaux auxquels le Gabon est partie relève du Conseil d'État et de la Cour constitutionnelle. UN وقال إن وفد غابون أشار بالفعل، إلى أنه يجوز لأي مواطن مخاطبة المحكمة الدستورية وأن تفسير قيمة الأحكام الدستورية مقارنة مع الصكوك الدولية التي انضمت إليها غابون يندرج ضمن اختصاص مجلس الدولة والمحكمة الدستورية.
    La libération de l’esclavage est un droit non susceptible de dérogation et l’esclavage est prohibé par de nombreux instruments internationaux auxquels le Soudan est partie, en particulier les Conventions relatives à l’esclavage de 1926 et de 1956, les Conventions Nos 29 et 105 de l’OIT et la Convention relative aux droits de l’enfant. UN والتحرر من الرق حق غير قابل للتقييد كما أن الرق محظور بموجب عدد من الصكوك الدولية التي انضمت إليها السودان، وبخاصة اتفاقيتا الرق لعامي 1926 و1956 واتفاقيتا منظمة العمل الدولية رقم 29 ورقم 105، واتفاقية حقوق الطفل.
    En revanche, il constate avec préoccupation qu'apparemment les particuliers ne pourront pas s'adresser directement à la Cour constitutionnelle s'ils s'estiment victimes de violations des droits qui leurs sont reconnus dans les instruments internationaux auxquels la Lettonie est partie, et il juge regrettable que la décision de saisir la Cour constitutionnelle doive nécessairement être prise par un tribunal de première instance. UN وأضاف أنه لاحظ مع القلق أنه لا يجوز لﻷفراد على ما يبدو اللجوء إلى المحكمة الدستورية مباشرة إذا ارتأوا أنهم كانوا ضحية لانتهاك حقوقهم المعترف بها في الصكوك الدولية التي انضمت إليها لاتفيا، وأنه يبدو له من المؤسف أن تتخذ إحدى محاكم أول درجة قرار رفع القضية إلى المحكمة الدستورية بالضرورة.
    38. Le Chancelier de justice examine également la constitutionnalité des lois et autres dispositions législatives et réglementaires, ainsi que leur compatibilité avec les instruments internationaux auxquels l'Estonie est partie. UN 38- وينظر المستشار العدلي أيضاً في دستورية القوانين وغيرها من الأحكام التشريعية والتنظيمية، وفي مدى توافقها مع الصكوك الدولية التي انضمت إليها إستونيا.
    Par ailleurs, certaines des infractions visées dans le nouveau code, comme l'abus d'autorité ou la violation de domicile, n'ont pas nécessairement de lien clair et direct avec le service militaire et peuvent néanmoins porter atteinte aux droits consacrés par les instruments internationaux auxquels la Colombie est partie, ce qui soulève à nouveau le problème de la compétence. UN ومن جهة أخرى، فإن بعض الجرائم المنصوص عليها في القانون الجديد، مثل إساءة استعمال السلطة أو انتهاك حرمة المسكن، لا ترتبط ضرورة بصورة واضحة ومباشرة بالخدمة العسكرية، وقد تنال مع ذلك من الحقوق المكرسة في الصكوك الدولية التي انضمت إليها كولومبيا، وهو ما يطرح مشكلة الاختصاص مجدداً.
    La question n'est pas sous quelle(s) rubrique(s) faut-il les répertorier? - mais plutôt - les réponses apportées en matière de protection des enfants et de sanction des contrevenants sont-elles adaptées et conformes aux dispositions contenues dans les différents instruments internationaux auxquels les États sont parties? UN 34 - ليس السؤال هو في أي فئة ينبغي إدراج تلك الظواهر؟ - ولكن بالأحرى - هل الاستجابات في مجال حماية الأطفال ومعاقبة المخالفين متفقة ومتطابقة مع الأحكام الواردة في مختلف الصكوك الدولية التي انضمت إليها الدول؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد