Les principes, les concepts et les termes devraient être conformes aux instruments internationaux existants. | UN | وينبغي أن تكون المبادئ والمفاهيم والمصطلحات متسقة مع الصكوك الدولية الحالية. |
Rien n'est prévu à cet égard, de manière globale et intégrée dans les instruments internationaux existants. | UN | ولا توجد تغطية شاملة متكاملة لهذه الحالات في الصكوك الدولية الحالية. |
Les instruments internationaux existants prévoient également ce type de possibilité. | UN | كما تنص الصكوك الدولية الحالية على هذا الصنف من الإمكانية. |
En juillet 2002, le Gouvernement paraguayen a promulgué une nouvelle loi sur les armes, conforme au cadre juridique établi par les instruments internationaux en vigueur à cet égard. | UN | وافقت حكومة باراغواي، في تموز/يوليه 2002، على قانون جديد بشأن الأسلحة يتفق مع المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية الحالية ذات الصلة. |
Les actes de terrorisme sont passibles des sanctions prévues par l'article du Code pénal qui repose sur les dispositions des instruments internationaux en vigueur. | UN | 3 - ويعاقب على أعمال الإرهاب وفقا لنظام القانون الجنائي الذي يعتمد على الأحكام الواردة في الصكوك الدولية الحالية. |
5. De l'avis général, les instruments internationaux actuels sont insuffisants pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | 5- وكان هناك إدراك عام بأن الصكوك الدولية الحالية لا تكفي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
11. De l'avis général, les instruments internationaux actuels sont insuffisants pour prévenir la course aux armements dans l'espace. | UN | 11- كان الرأي الغالب أن الصكوك الدولية الحالية غير كافية لمنع سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Mon pays a adhéré à tous les instruments internationaux existants relatifs aux armes de destruction massive, parmi lesquelles les armes nucléaires sont incontestablement les plus destructrices. | UN | لقد انضم بلدي إلى جميع الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
M. Engida a pour sa part estimé que les instruments internationaux existants étaient suffisants et que ce qui manquait, c'était l'action sur le terrain ainsi que l'engagement et la volonté politiques. | UN | ولكن السيد إنغيدا اعتبر أن الصكوك الدولية الحالية كافية لحماية الصحفيين، وأن ما يفتقر إليه هو العمل على أرض الواقع والالتزام والإرادة السياسيان. |
La Suisse se félicite également du fait que l'Organisation des Nations Unies et des organisations non gouvernementales encouragent les États à ratifier les instruments internationaux existants relatifs à la lutte contre les mines antipersonnel et à les respecter. | UN | كما ترحب سويسرا بحقيقة أن الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تشجع الدول على التصديق على الصكوك الدولية الحالية بشأن الألغام المضادة للأفراد والامتثال لها. |
Le Canada a déclaré que tout nouvel instrument devrait faire fond sur les droits, normes et règles énoncés dans les instruments internationaux existants. | UN | 22 - وذهبت كندا إلى أن أي صك جديد لا بد أن يعتمد على الحقوق والقواعد والمعايير الموجودة في الصكوك الدولية الحالية. |
Il s'ensuit que réduire au minimum les pertes et préjudices nécessiterait d'aborder l'atténuation et l'adaptation de manière conjointe et globale sous l'angle du développement durable. Or, certains participants aux réunions ont fait observer que les instruments internationaux existants ne le prévoyaient pas. | UN | ووفقاً لهذا الرأي، يتطلب تقليص الخسائر والأضرار إلى أدنى حد تناول إجراءات التخفيف والتكيف مجتمعة على نحو شامل من منظور التنمية المستدامة؛ غير أن بعض المشاركين في الاجتماعات أشاروا إلى أن الصكوك الدولية الحالية قاصرة عن تناول الخسائر والأضرار على ذلك النحو. |
Selon la Pologne, la nouvelle convention-cadre proposée devrait s'inspirer des instruments internationaux existants qui réglementent le trafic illicite des stupéfiants, le trafic des personnes, la protection des matières nucléaires et l'importation et l'exportation de biens culturels ainsi que des accords bilatéraux et régionaux sur la prévention du crime. | UN | ومن وجهة نظر بولندا، ينبغي أن تقوم الاتفاقية اﻹطارية الجديدة المقترحة على أساس الصكوك الدولية الحالية التي يخضع ﻷحكامها الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والاتجار باﻷشخاص، وحماية المواد النووية، واستيراد وتصدير الممتلكات الثقافية، وكذلك الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية بشأن منع الجريمة. |
Germain Michel Ranjaonina, Chef du Service de la législation et du contentieux du Département des affaires juridiques au Ministère malgache des affaires étrangères, a indiqué que le manque de compréhension des instruments internationaux existants et les moyens limités disponibles pour les appliquer constituaient un problème de taille. | UN | وأشار جيرمان ميشيل رانجاونينا، رئيس دائرة التشريعات والدعاوى القضائية في إدارة الشؤون القانونية بوزارة خارجية مدغشقر، إلى أن عدم كفاية فهم الصكوك الدولية الحالية والقدرة المحدودة لتنفيذها يشكلان تحديا كبيرا. |
2. Le Gouvernement a exprimé sa conviction que la réalisation du droit de chacun de bénéficier des avantages apportés par le progrès scientifique et ses applications était une priorité absolue au regard des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme. | UN | 2- وأكدت الحكومة اعتقادها بأن إعمال حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته هو أولى الأولويات بموجب الصكوك الدولية الحالية لحقوق الإنسان. |
30. Il se demandait si les dispositions des instruments internationaux en vigueur suffisaient à assurer la protection des droits de l'homme des migrants ainsi que des moyens de recours en cas de violation de ces droits. | UN | 30- وتساءل عما إذا كانت الصكوك الدولية الحالية تتضمن أحكاماً كافية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين وسبل الانتصاف لهم عندما تنتهك هذه الحقوق. |
25. Les instruments internationaux en vigueur pourraient donc servir de cadre à la formulation de mesures visant à résoudre équitablement et durablement le problème de l'endettement extérieur des pays en développement. | UN | ٥٢- ويمكن بالتالي أن توفر الصكوك الدولية الحالية الاطار اللازم لصياغة التدابير الرامية الى ايجاد حل منصف ودائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية. |
Les enceintes internationales ont entendu de nombreux appels à renforcer, à titre prioritaire, le taux d'adhésion aux instruments internationaux actuels visant la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des juridictions nationales. | UN | 278 - من الأولويات التي يكثر الإعراب عنها في المحافل الدولية زيادة مستوى الاشتراك في الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
- L'inadéquation du droit international, et notamment des instruments internationaux actuels des droits de l'homme et du combat contre le racisme et la discrimination, face au fait religieux. | UN | - عدم دقة القانون الدولي، ولا سيما الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري، إزاء المسألة الدينية. |
:: Des protocoles facultatifs à un ou à plusieurs des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui existent déjà. | UN | :: بروتوكولات اختيارية تلحق بواحد أو أكثر من الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان. |