En outre, dans le système juridique de l'État partie, l'application des instruments internationaux ratifiés peut être subordonnée à l'adoption préalable de lois d'application. | UN | هذا ويجوز في النظام القضائي للدولة الطرف أن يخضع إنفاذ الصكوك الدولية المصدق عليها لاعتماد قوانين إنفاذ. |
Cela est préoccupant dans les cas où les dispositions des instruments internationaux ratifiés sont incompatibles avec les dispositions du droit interne. | UN | وتثير هذه المسألة القلق في الحالات التي تتعارض فيها أحكام الصكوك الدولية المصدق عليها مع أحكام القانون الوطني. |
Moult études, actions et programmes ont été initiés ces dernières années par l'État béninois en vue d'harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux ratifiés. | UN | لقد شرعت دولة بنن في السنوات الأخيرة في العديد من الدراسات والإجراءات والبرامج بغية جعل التشريعات الوطنية متسقة مع الصكوك الدولية المصدق عليها. |
49. Djibouti s'est félicité de la création de plusieurs comités spécialisés et des mesures prises pour harmoniser la législation avec les instruments internationaux ratifiés par le Yémen. | UN | 49- ورحبت جيبوتي بإنشاء عدة لجان متخصصة وبالتدابير المتخذة لمواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية المصدق عليها. |
Par ailleurs, pour les instruments internationaux qui ont été ratifiés après 1993, c'est au Parlement qu'il revient de décider, à la majorité qualifiée, s'ils relèvent de l'article 10 de la Constitution. | UN | أما بالنسبة إلى الصكوك الدولية المصدق عليها بعد سنة 1993، فإن البرلمان هو الذي يقرر بأغلبية معينة النسبة إذا كانت تتعلق بالمادة 10 من الدستور. |
L'harmonisation des textes nationaux en conformité avec les instruments internationaux ratifiés, ainsi que la transmission aux organes compétents des instruments de ratification des traités auxquels la République démocratique du Congo est partie; | UN | تنسيق النصوص الوطنية بحيث تتوافق مع الصكوك الدولية المصدق عليها وإحالة صكوك التصديق على المعاهدات التي أصبحت جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفاً فيها إلى الهيئات المختصة؛ |
L'État ivoirien était conscient des efforts encore nécessaires pour harmoniser la législation et son application avec les instruments internationaux ratifiés. | UN | وأعلن الوفد أن الدولة الإيفوارية تدرك الجهود التي لا يزال يتعين عليها بذلها من أجل مواءمة تشريعاتها مع الصكوك الدولية المصدق عليها وتطبيق تلك التشريعات. |
En tout état de cause, les juges doivent reconnaître l'applicabilité du Pacte et des autres instruments internationaux ratifiés pour que les victimes de violation de leurs droits puissent saisir la justice. | UN | وعلى كلٍ، ينبغي للقضاة الاعتراف بسريان العهد وغيره من الصكوك الدولية المصدق عليها حتى يتمكن الضحايا الذين انتهكت حقوقهم من اللجوء إلى العدالة. |
instruments internationaux ratifiés | UN | الصكوك الدولية المصدق عليها |
Dans son arrêt du 11 octobre 2000, celui-ci a réaffirmé la primauté des instruments internationaux ratifiés en cas de conflit avec les lois nationales. | UN | وأعاد التأكيد في حكمه الصادر في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000 على أسبقية الصكوك الدولية المصدق عليها في حالة تنازعها مع القوانين الوطنية. |
D. instruments internationaux ratifiés | UN | دال- الصكوك الدولية المصدق عليها |
19. M. GNONDOLI (Togo) déclare, à propos de la place du Pacte par rapport à la Constitution togolaise, que le Togo a une tradition juridique française et qu'en conséquence les instruments internationaux ratifiés ou approuvés prévalent sur l'ordre juridique interne, la seule réserve émise concernant les accords bilatéraux. | UN | ٩١- السيد غنوندولي )توغو(: أعلن فيما يتعلق بمكان العهد بالنسبة لدستور توغو، أن في توغو تقليداً قانونياً فرنسياً وان الصكوك الدولية المصدق عليها أو الموافق عليها تعلو نتيجة لذلك على النظام القانوني الداخلي، مع وجود تحفظ واحد يتعلق بالاتفاقات الثنائية. |
Les auteurs de la communication conjointe 1 ont recommandé au Congo de diligenter la révision de tous les codes en vue de les harmoniser avec les instruments internationaux ratifiés, notamment la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de publier le projet d'arrêté portant prévention et répression des actes de torture comme étape transitoire à la publication des nouveaux codes. | UN | 4- وأوصت الورقة المشتركة 1 الكونغو بالإسراع في تنقيح جميع المدونات بغية مواءمتها مع الصكوك الدولية المصدق عليها سيما اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ونشر مشروع القرار المتعلق بمنع أعمال التعذيب وقمعها، كإجراء انتقالي يمهد لنشر المدونات الجديدة(5). |
84.49 Prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que la législation qui consacre le principe de non-discrimination soit appliquée en adoptant une stratégie globale destinée à éliminer toutes les formes de discrimination, en particulier la discrimination fondée sur le genre, et renforcer ses efforts visant à mettre sa législation nationale en conformité avec les instruments internationaux ratifiés (Ukraine); | UN | 84-49- اتخاذ تدابير فعالة تضمن تنفيذ تشريع يكفل مبدأ عدم التمييز، واعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على كافة أشكال التمييز، وخاصةً بسبب نوع الجنس، وتقوية جهودها الرامية إلى تنسيق تشريعها الوطني مع الصكوك الدولية المصدق عليها (أوكرانيا)؛ |
En outre, afin de garantir l'applicabilité en droit des instruments internationaux qui ont été ratifiés, une formation portant sur les droits de l'homme et l'administration de la justice a été dispensée à un certain nombre d'acteurs clefs et de membres de la société civile concernée, en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبغية ضمان تنفيذ الصكوك الدولية المصدق عليها من الناحية القانونية، نُظمت مؤخراً في إطار الشراكة مع الأمم المتحدة دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل للأطراف الفاعلة ذات الصلة ولأعضاء من المجتمع المدني. |