ويكيبيديا

    "الصكوك المختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différents instruments
        
    • divers instruments
        
    • instruments à leur disposition
        
    • instruments et
        
    :: Harmonisation de différents instruments aux niveaux régional et sous-régional; UN :: تحقيق تناسق الصكوك المختلفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    Il y a des recoupements considérables entre ce que les institutions doivent faire en raison des différents instruments. UN فثمة تداخل كبير في كل هذه المتطلبات من الصكوك المختلفة.
    Ces différents instruments facilitent l'échange d'informations et de renseignements sur les activités visées, ainsi que sur d'autres activités intéressant la sécurité des États membres. UN وتسهل هذه الصكوك المختلفة تبادل المعلومات والمخابرات بشأن الأنشطة المذكورة فضلا عن الأنشطة المتعلقة بأمن الدول الأعضاء.
    Au cours de l'examen de ce rapport en 1984, l'attention de l'Etat partie avait été appelée sur la possibilité de recevoir une assistance technique du Centre pour les droits de l'homme en vue d'établir les rapports qui doivent obligatoirement être présentés en vertu des divers instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وخـلال نظر ذلك التقرير فـي عام ٤٨٩١، وجه اهتمام الدولة مقدمة التقرير الى توافر المساعدة الفنية من مركز حقوق اﻹنسان ﻹعداد التقارير اﻹلزامية بموجب الصكوك المختلفة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Avec les divers instruments adoptés par les organisations telles que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, l'Accord a déjà eu un effet sensible sur la gestion des pêches. UN وإلى جانب الصكوك المختلفة التي اعتمدتها منظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، كان لهذا الاتفاق أثره العميق بالفعل على إدارة مصائد الأسماك.
    . La Convention relative aux droits de l'enfant s'applique lorsqu'il s'agit du travail des enfants, de même que sont déterminants à bien des égards les divers instruments régissant la situation des travailleurs migrants, des minorités et des réfugiés. UN واتفاقية حقوق الطفل ذات صلة بموضوع عمل الطفل، بينما تُعد الصكوك المختلفة التي تنظم حالة العمال المهاجرين والأقليات واللاجئين مهمة هي أيضاً من عدة جوانب مختلفة.
    En même temps, ces différents instruments offrent au Cameroun la possibilité de participer de manière effective aux enquêtes qui ont un caractère international. UN وفي الآن نفسه، تمكّن هذه الصكوك المختلفة الكاميرون من المشاركة بشكل فعّال في التحقيقات التي يكون لها طابع دولي.
    Ces informations serviront de toile de fond aux différents rapports soumis au titre des différents instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Kenya est partie. UN وسيوفر هذا خلفية للتقارير المختلفة التي تقدم في إطار الصكوك المختلفة لحقوق الإنسان التي تكون كينيا دولة طرفاً فيها.
    A l'échelon des Nations Unies, les principes et les normes évoqués dans les différents instruments relatifs aux droits de l'homme comportent un mécanisme efficace de mise en oeuvre. UN وعلـــى مستوى اﻷمم المتحدة توجــــد آليــــة فعالة لتنفيــــذ المبادئ والمعايير الواردة في الصكوك المختلفة لحقــــوق الانسان.
    7. Demande instamment aux organes conventionnels d'étudier les moyens de réduire les doubles emplois dans les rapports à présenter en vertu des différents instruments et de réduire de manière générale la charge que l'établissement de ces rapports impose aux Etats Membres, notamment : UN ٧ ـ تحث الهيئات المنشأة بموجب الصكوك على دراسة طرق تقليل ازدواج التقارير المطلوبة بموجب الصكوك المختلفة والتخفيف عموما من عبء تقديم التقارير الواقع على الدول اﻷعضاء، وذلك بطرق منها ما يلي:
    D'autre part, tous les projets de loi soumis au Parlement sont accompagnés d'exemplaires des différents instruments relatifs aux droits de l'homme, l'objectif étant d'assurer que les textes législatifs adoptés soient conformes aux normes internationales. UN ومن جهة أخرى، تكون جميع مشاريع القوانين التي تعرض على البرلمان مشفوعة بنسخ من الصكوك المختلفة ذات الصلة بحقوق الإنسان لأن الهدف هو تأمين تطابق النصوص التشريعية المعتمدة مع القواعد الدولية.
    La volatilité à court terme des taux de change peut aussi être à l'origine d'autres difficultés, dont la gravité varie selon que les entreprises ou les autres agents économiques possèdent les compétences voulues en matière de gestion des risques financiers et ont accès aux différents instruments disponibles à cet effet. UN كما يمكن أن تنشأ صعوبات من سرعة تقلب أسعار الصرف على المدى القصير. وشدة هذه الصعوبات تتفاوت حسب مدى توفر مهارات إدارة المخاطر المالية لدى الشركات أو المؤسسات أو لدى غيرها من الفاعلين الاقتصاديين، ومدى توفر فرص الوصول الى الصكوك المختلفة المصممة لهذا الغرض.
    Il nous reste désormais à examiner comment les différents instruments interagissent, comment ils se rattachent à la Convention et comment cette structure peut offrir la meilleure protection possible du milieu marin et permettre une gestion optimale des ressources marines. UN وما نحتاجه الآن هو دراسة الكيفية التي تعمل بها الصكوك المختلفة جنبا إلى جنب، وماهية صلتها بالاتفاقية والكيفية التي يمكن أن يوفر بها ذلك الإطار أفضل حماية ممكنة للبيئة البحرية وإدارة الموارد البحرية.
    Ce classement des différents instruments en fonction de leur rôle dans un ensemble plus cohérent en vue de lutter contre ce problème a pris de l'élan, sans toutefois avoir encore véritablement fait ses preuves. UN وقد حققت عملية تحديد أدوار الصكوك المختلفة وجمعها في شبكة أكثر تماسكاً من أجل القضاء على هذه المشكلة بعض الزخم، إلا أنها لا تزال تتطلب وقتا طويلا حتى تبلغ مرحلة النضج.
    Ce paragraphe fait assurément référence à divers instruments relatifs aux droits de l'homme, mais il faudrait en modifier quelque peu le libellé pour le rendre plus intelligible. UN ولا شك أن هذه الفقرة تشير إلى أحكام الصكوك المختلفة المتعلقة بحقوق الإنسان، إلا أنه يتعين إدخال بعض التعديلات في الصياغة حتى يكون المحتوى مفهوما.
    Dans le préambule de cette Convention, la communauté mondiale constate avec préoccupation qu'en dépit de divers instruments les femmes continuent de faire l'objet d'importantes discriminations. UN فديباجة هذه الاتفاقية تعكس انشغال المجتمع الدولي بالتمييز القائم ضد المرأة على نطاق واسع حتى الآن رغم الصكوك المختلفة التي تحظره.
    En conséquence, nous avons intégré dans nos lois nationales nos obligations juridiques au titre des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels nous sommes parties. UN وبناء على ذلك، أدمجنا في قوانيننا المحلية التزاماتنا القانونية في إطار الصكوك المختلفة لحقوق الإنسان التي نحن دول أطراف فيها.
    Elle considère par ailleurs que l'agenda pour le développement devrait aller au-delà des déclarations d'intention et formuler des stratégies pratiques conçues pour concrétiser les aspirations communes au développement formulées dans divers instruments juridiques mondiaux à caractère exécutoire. UN وهو يعتقد أيضا أنه ينبغي أن تذهب خطة للتنمية إلى أبعد من إرساء اﻷسس العقلية لتخطيط الاستراتيجيات القادرة على التنفيذ وهو يهدف إلى تحقيق التطلعات المشتركة للتنمية كما وردت في الصكوك المختلفة الملزمة على نطاق عالمي.
    a) Ratifier et mettre en application les divers instruments de promotion des droits de l’homme; UN )أ( المصادقة على الصكوك المختلفة التي تعزز حقوق الانسان وتنفيذها؛
    C. Les droits énoncés par les divers instruments relatifs aux droits de l'homme sont-ils protégés par la Constitution ou par une déclaration spéciale des droits, et dans l'affirmative, quelles dispositions de la Constitution ou de la déclaration des droits s'appliquent à leur violation et dans quelles conditions ? UN جيم- هل يحمي الدستور أو أية شِرعة خاصة بالحقوق الحقوق المنصوص عليها في الصكوك المختلفة لحقوق اﻹنسان، وإن كان اﻷمر كذلك فما هي أحكام الدستور أو الشرعة التي تنطبق على انتهاك هذه الحقوق وطبقاً ﻷية شروط؟
    L'on a reconnu à cet égard la nécessité de renforcer encore l'aptitude des pays à coordonner l'application des instruments à leur disposition. UN وجرى التسليم أيضا بهذا الصدد بضرورة زيادة تعزيز قدرة البلدان المستفيدة من البرامج على تنسيق تنفيذ الصكوك المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد