Elle est partie à toutes les conventions internationales relatives à la non-prolifération et à tous les autres instruments juridiquement contraignants pertinents. | UN | وجمهورية لتوانيا دولة طرف في جميع اتفاقيات عدم الانتشار النووي الدولية وغيرها من الصكوك الملزمة قانونا. |
:: Du fait des instruments juridiquement contraignants déjà en vigueur, il serait extrêmement difficile d'obtenir un appui à différents niveaux et de tout mettre dans un instrument unique; | UN | :: وسيكون من الصعب جدا اجتذاب الدعم على مختلف المستويات، ووضع كل شيء في صك منفرد، بسبب الصكوك الملزمة قانونا الموجودة بالفعل |
L'Union européenne renouvelle son appel aux États de la région méditerranéenne qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à tous les instruments juridiquement contraignants et multilatéralement négociés dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, afin de renforcer la paix et la coopération dans la région. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي مناشدته دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع الصكوك الملزمة قانونا وتم التوصل إليها عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار أن تفعل ذلك بغية تعزيز السلام والتعاون في المنطقة. |
Elles auront un double objectif : a) renforcer les capacités nationales nécessaires pour appliquer les instruments contraignants et autres normes régionales ; et b) trouver des solutions aux problèmes transfrontières. | UN | وستهدف إلى تحسين القدرات الوطنية لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونا وغيرها من المعايير الإقليمية وإيجاد حلول للمشاكل العابرة للحدود. |
En revanche, on a dit que certains instruments obligatoires n'étaient pas appliqués comme il se devait ou ne jouissait pas d'une participation suffisante, et qu'une sensibilisation croissante à ces questions et la volonté politique étaient plus importantes que la nature de l'instrument ou du mécanisme employé. | UN | وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن بعض الصكوك الملزمة قانونا لم تنفذ على نحو كافٍ أو لم تحظ بمشاركة كافية، وأن الأمر الأكثر أهمية يتمثل في زيادة الوعي بهذه المسائل وإيجاد إرادة سياسية، بصرف النظر عن طبيعة الصك أو الآلية المستخدمة. |
M. Baatar (Mongolie) estime que le TNP est l'instrument juridique contraignant le plus important dont dispose la communauté internationale pour arriver à l'élimination des armes nucléaires. | UN | 6 - السيد باتار (منغوليا): قال إن اتفاقية عدم الانتشار هي أهم الصكوك الملزمة قانونا المتاحة للمجتمع الدولي كيما يتوصل إلى إزالة الأسلحة النووية. |
Ces mesures pourraient consister en instruments ayant force obligatoire afin de combler les lacunes du droit international humanitaire et en codes de conduite ou directives politiquement contraignants afin de réglementer les transferts d’armes légères, ainsi qu’en d’autres arrangements concernant la coopération, le renforcement des capacités et la transparence. | UN | ويمكن أن تتضمن مثل هذه السلسلة من التدابير الصكوك الملزمة قانونا للتصدي للفجوات الموجودة في صلب القانون اﻹنساني الدولي وقوانين السلوك الملزمة سياسيا أو المبادئ التوجيهية للتحكم في نقل اﻷسلحة الصغيرة، وغير ذلك من الترتيبات التعاونية والمتعلقة ببناء القدرات والشفافية. |
Plusieurs chapitres d’Action 21, autres que le chapitre 11, reconnaissent le rôle des forêts, et divers instruments juridiquement contraignants y accordent également une place importante. | UN | فالغابات، على سبيل المثال، بوصفها خزانا للكربون وموائل ثرية للنباتات والحيوانات، تؤدي دورا فــــي معالجة المسائل المتصلة بتغير المنــــاخ والتنوع البيولوجي، وبناء على ذلك، اعترف بقيمة الغابات في عــدة فصول من جدول القرن ٢١ الى جانب الفصل ١١، وهي مدرجة أيضا كعنصر هام في عدد من الصكوك الملزمة قانونا. |
Le Groupe de Rio tient à réaffirmer sa volonté de se conformer aux instruments déjà adoptés dans ce domaine. Il convient de poursuivre les efforts multilatéraux déployés dans le cadre du Programme d'action en vue de progresser vers l'adoption d'instruments juridiquement contraignants sur le marquage, le traçage et le courtage illicite. | UN | تود الجماعة أن تؤكد من جديد التزامها باحترام الصكوك المعتمدة بالفعل في هذا المجال، ونؤكد أيضا أنه يجب علينا أن نواصل الجهود المتعددة الأطراف في إطار برنامج العمل، كي نحرز تقدما نحو اعتماد الصكوك الملزمة قانونا بشأن وضع العلامات على الأسلحة الصغيرة واقتفاء أثرها، وكذلك السمسرة غير المشروعة. |
Il fait toutefois observer que les dispositions du Code de conduite relatives aux rapports thématiques ne sont pas assez précises, et que la référence aux Principes de Jogjakarta relatifs à l'application du droit international des droits de l'homme aux questions d'orientation et d'identité sexuelles est présentée dans le cadre de l'examen des instruments juridiquement contraignants relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشار مع ذلك إلى أن أحكام مدونة قواعد السلوك المتعلقة بالتقارير المواضيعية ليست دقيقة بالقدر الكافي، وأن الإشارة إلى مبادئ يوغياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على مسألتي الميل الجنسي والهوية الجنسية ترد في سياق النظر في الصكوك الملزمة قانونا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il faudrait également veiller à ce que les politiques visant à réduire les émissions de gaz causées par le déboisement et la dégradation des forêts assurent la cohérence et le respect des divers instruments juridiquement contraignants ou non relatifs aux forêts, notamment la Convention sur la diversité biologique. | UN | وينبغي أيضا التأكد من أن السياسات الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية وتعزز الترابط بين مختلف الصكوك الملزمة قانونا والصكوك غير الملزمة قانونا المتعلقة بالغابات والامتثال لها، بما في ذلك بصفة خاصة اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Avant l'adoption de l'instrument concernant les forêts, il existait dans ce domaine 40 instruments juridiquement contraignants et 10 instruments et mécanismes non contraignants couvrant toute une série de questions. | UN | 76 - وقبل اعتماد الصك المتعلق بالغابات، كانت 40 من الصكوك الملزمة قانونا المتصلة بالغابات و 10 من الصكوك والعمليات غير الملزمة قانونا تغطي طائفة واسعة من القضايا المختلفة. |
Les forêts sont donc mentionnées dans plusieurs chapitres d'Action 21, indépendamment du chapitre 11, et figurent en tant qu'élément important dans un certain nombre d'instruments juridiquement contraignants. | UN | ومن ثم ورد ذكر الغابات في عدة فصول في جدول أعمال القرن 21، إلى جانب الفصل 11 وأدرجت كعنصر هام في عدد من الصكوك الملزمة قانونا(). |
La CEE sert de secrétariat pour ces instruments juridiquement contraignants par lesquels des pays se sont engagés tout particulièrement à améliorer l'environnement et dont beaucoup vont plus loin et sont plus détaillés que les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتعمل اللجنة كأمانة لتلك الصكوك الملزمة قانونا التي تتضمن التزامات تفصيلية من جانب البلدان بتحسين الحالة البيئية، وكثير منها يمضي إلى أبعد مما ترمي إليه الأهداف الإنمائية للألفية وعلى نحو أكثر تفصيلا. |
Nous sommes convaincus que les instruments juridiquement contraignants et négociés multilatéralement constituent les meilleurs mécanismes et qu'ils sont, en définitive, les seuls mécanismes vraiment efficaces pour traiter les questions de désarmement et de non-prolifération, y compris la prolifération des missiles balistiques. | UN | ونحن مقتنعون بأن الصكوك الملزمة قانونا والتي جرى التفاوض عليها في إطار متعدد الأطراف تشكل أفضل الآليات وأنها في نهاية المطاف الآليات الوحيدة الفعالة حقا للتصدي لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك انتشار القذائف التسيارية. |
Des activités spéciales seront exécutées pour appliquer les instruments contraignants de la Commission, en particulier pour ce qui est des accords et programmes d'action régionaux et sous-régionaux, évaluer et soutenir la mise en application et le respect des accords, et communiquer en temps voulu des informations précises sur l'environnement. | UN | وستنفذ أنشطة خاصة لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونا للجنة، ولا سيما دعم تنفيذ الاتفاقات وبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية؛ وتقييم تنفيذ الاتفاقات والامتثال لها ودعمها؛ وتوفير معلومات بيئية دقيقة في الأوقات المناسبة. |
Une stratégie fédératrice sera appliquée pour déterminer les besoins de ces pays et définir les activités requises pour y répondre, avec le double objectif : a) de renforcer les capacités nationales nécessaires pour appliquer les instruments contraignants et autres normes régionales, notamment ceux qui sont élaborés par la CEE; et b) de trouver des solutions aux problèmes transfrontières. | UN | وستنفذ استراتيجية للتوحيد من أجل التعرف على احتياجات هذه البلدان وتحديد الأنشطة اللازمة للوفاء بها تهدف إلى ما يلي: (أ) تحسين القدرات الوطنية لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونا والمعايير الإقليمية الأخرى، بما فيها المعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ (ب) إيجاد حلول لمعالجة المشاكل العابرة للحدود. |
f) Mise en place d'instruments obligatoires ainsi que de recommandations et de codes de pratique volontaires dans le cadre d'une vaste collaboration régionale et internationale visant à protéger le milieu marin. | UN | )و( التعاون الدولي الواسع النطاق من أجل حماية البيئة البحرية، وذلك عن طريق الصكوك الملزمة قانونا والتوصيات ومدونات الممارسات الطوعية. |
M. Baatar (Mongolie) estime que le TNP est l'instrument juridique contraignant le plus important dont dispose la communauté internationale pour arriver à l'élimination des armes nucléaires. | UN | 6 - السيد باتار (منغوليا): قال إن اتفاقية عدم الانتشار هي أهم الصكوك الملزمة قانونا المتاحة للمجتمع الدولي كيما يتوصل إلى إزالة الأسلحة النووية. |
Les secrétariats des instruments ayant force obligatoire qui ont répondu à l’enquête ont estimé que des programmes communs liés aux forêts ou des groupes de liaison s’occupant de forêt pourraient constituer un mécanisme utile en la matière. | UN | أما أمانات الصكوك الملزمة قانونا التي أجابت عن الاستبيان، فقد ارتأت أن البرامج المشتركة المتصلة بالغابات و/أو أفرقة الاتصال التي تعالج مسائل الغابات يمكن أن تكون آلية مفيدة للمسائل المتصلة بالغابات. |
Encourager des négociations en vue de l'adoption d'instruments juridiquement contraignants et, lorsque de tels instruments existent, leur ratification et leur application intégrale de façon à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects - ce qui est absolument essentiel. | UN | كمسألة أساسية، تشجيع التفاوض بهدف إبرام صكوك ملزمة قانونا والتصديق على الصكوك الملزمة قانونا الهادفة إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وتنفيذها تنفيذا كاملا، إن وجدت. |