Toutefois, les instruments existants sont insuffisants, en particulier en ce qui concerne les victimes de violations graves des droits de l'homme. | UN | غير أن الصكوك الموجودة غير كافية، ولا سيما فيما يتعلق بضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
L'application des instruments existants devrait favoriser l'accès universel à l'éducation de base pour parvenir à l'éducation pour tous. | UN | وينبغي أن يؤدي تنفيذ الصكوك الموجودة إلى تيسير الفرص للجميع للحصول على التعليم الأساسي في سبيل تحقيق مسعى توفير التعليم للجميع. |
Il n'existait pas de lacunes d'ordre normatif mais plutôt des lacunes dans l'application des instruments existants aux particularités des personnes âgées. | UN | فلا توجد ثغرات في المعايير وإنما توجد ثغرات في تنفيذ الصكوك الموجودة بالنسبة للظروف الخاصة للمسنين. |
Étudier les moyens de mieux garantir le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée | UN | النظر في سبل ووسائل تحسين تطبيق المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
b) Étudier les moyens de mieux garantir le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre la discrimination raciale; | UN | (ب) النظر في سُبل ووسائل ضمان التطبيق على نحو أفضل، المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة التمييز العنصري؛ |
La note conclut en suggérant des modèles pour une éventuelle convention fondée sur les instruments existants. Table des matières | UN | وتنتهي المذكرة باقتراح نماذج لاتفاقية محتملة استنادا إلى الصكوك الموجودة حاليا. |
La collecte et la publication des instruments existants dans le cadre général du DIIC auront deux résultats positifs. | UN | وسيكون لجمع ونشر الصكوك الموجودة في الإطار العام للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر فائدتان. |
Elle demande instamment à tous les Etats d'appliquer les règlements en vigueur et de contribuer à l'amélioration des instruments existants. | UN | وحثت جميع الدول على الامتثال للقواعد السارية والمشاركة في الجهود الرامية إلى تحسين الصكوك الموجودة. |
Soulignant qu'il est nécessaire que les États et les organisations internationales compétentes assurent la cohérence des efforts faits pour appliquer les instruments existants de contrôle des drogues, | UN | واذ تشدد على ضرورة اتساق الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة لتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة المخدرات، |
La réglementation internationale reste inefficace du fait de l'ambiguïté des instruments existants et des échappatoires qui permettent de continuer à conclure en toute légalité des arrangements concernant le commerce des déchets toxiques. | UN | ومازالت اللوائح الدولية غير فعالة في هذا الصدد بسبب غموض الصكوك الموجودة وتوافر سبل التحايل التي تسمح بوضع ترتيبات للاتجار بالنفايات السمية دون الإخلال بالقوانين. |
La délégation du Cameroun est cependant d'avis que le mandat de ce comité devrait aussi s'étendre à l'élaboration d'instruments portant sur d'autres aspects du terrorisme international qui ne sont pas abordés dans les instruments existants. | UN | غير أن من رأي الوفد الكاميروني أنه ينبغي أيضا أن تمتد ولاية هذه اللجنة لتشمل إعداد صكوك تتناول جوانب أخرى من اﻹرهاب الدولي التي لم تتطرق إليها الصكوك الموجودة. |
La Commission devrait prendre garde aux effets que la proposition américaine aurait sur les ressources du secrétariat et éviter de décourager les États de devenir parties aux instruments existants. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تقدر أثر اقتراح الولايات المتحدة على الموارد، كما ينبغي لها أن تحتاط من التسبب في صرف الدول عن أن تصبح أطرافا في الصكوك الموجودة. |
10. Une délégation suggère que le principal objectif des consultations doit être de trouver le moyen de mettre en oeuvre les instruments existants, notamment la Convention de 1951 plutôt qu’en élaborer de nouveaux. | UN | ٠١- واقترح أحد الوفود أن يكون الهدف اﻷول للمشاورات هو إيجاد طرق لتعزيز تنفيذ الصكوك الموجودة وعلى اﻷخص اتفاقية عام ١٥٩١، بدلا من وضع صكوك جديدة. |
- Un nouvel instrument pourrait faire double emploi avec les instruments existants. | UN | :: احتمال تداخله مع الصكوك الموجودة |
En revanche, si elle élabore un instrument relatif aux droits de l'homme que les États peuvent accepter ou rejeter, elle ne va pas assez loin, car elle n'ajoute pas grand-chose aux instruments existants. | UN | وبالمقابل، إن كانت تصوغ صكاً من صكوك حقوق الإنسان يمكن أن تقبله الدولة أو ترفضه، فإنها لم تقم بالمطلوب لأنها لا تضيف إلاّ القليل جداً إلى الصكوك الموجودة. |
L'Afrique du Sud constate, sur la base de l'expérience récente, que les instruments existants ne sont pas adéquats et que le régime de non-prolifération a besoin d'être renforcé. | UN | وترى جنوب أفريقيا أننا سنجد, نتيجة للتجربة التي مررنا بها مؤخراً, أن الصكوك الموجودة حاليا لا تفي بالغرض وأن نظام عدم الانتشار يحتاج إلى دعم. |
Des doutes ont également été émis dès le début des négociations quant au fait de savoir si un tel instrument était nécessaire, compte tenu des instruments existants relatifs à ce secteur. | UN | وقد ثارت الشكوك أيضاً في مستهل مفاوضات معينة بشأن ما إذا كان ذلك الصك ضرورياً في ضوء الصكوك الموجودة والتي تغطي مجالاً مماثلاً. |
b) Étudier les moyens de mieux garantir le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | (ب) النظر في سبل ووسائل تحسين تطبيق المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
" Étudier les moyens de mieux garantir le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. " | UN | " النظر في سبل ووسائل ضمان التطبيق، على نحو أفضل، لمعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب " . |
b) Étudier les moyens de mieux garantir le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | )ب( النظر في سبل ووسائل ضمان التطبيق، على نحو أفضل، للمعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Coopération internationale reposant sur les instruments pertinents des Nations Unies et autres instruments en vue de combattre le blanchiment d'argent | UN | التعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال استنادا إلى صكوك الأمم المتحدة وسائر الصكوك الموجودة ذات الصلة |
Il a noté que, comme il n'existait pas de cadre juridique international énonçant clairement les droits et libertés de ces personnes, le Représentant avait élaboré des principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays qui s'inspiraient des dispositions des instruments en vigueur en matière de droit international humanitaire et de droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وأشير إلى أنه في غياب إطار قانوني دولي محدد يوضح حقوق المشردين داخلياً وحرياتهم، قام ممثل الأمين العام بجمع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي بالاستناد إلى الصكوك الموجودة في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |