Depuis, l'élaboration d'un certain nombre d'instruments importants a façonné le discours politique international sur les personnes handicapées. | UN | ومنذ ذلك الحين، أسفر وضع عدد من الصكوك الهامة عن تشكيل خطاب السياسة الدولية بشأن الإعاقة. |
Néanmoins, un certain nombre d'instruments importants ne sont pas encore entrés en vigueur. | UN | ومع هذا، فإن ثمة عددا من الصكوك الهامة لم يدخل حيز النفاذ حتى الآن. |
Nous disposons de plusieurs instruments importants pour empêcher les essais, interdire la production de matières se prêtant à la fabrication d'armes et améliorer la vérification. | UN | لدينا عدد من الصكوك الهامة لمنع التجارب، ولحظر إنتاج المواد ولتحسين التحقق. |
Les mesures complémentaires à cette réunion devraient conduire à de promptes négociations sur ces importants instruments. | UN | ونتوقع أن تؤدي إجراءات متابعة الاجتماع الرفيع المستوى إلى إجراء مفاوضات مبكرة على تلك الصكوك الهامة. |
La Convention sur l'interdiction des mines est un autre instrument important du désarmement et du droit international. | UN | وأحد الصكوك الهامة لنزع السلاح والقانون الإنساني الدولي على السواء هو معاهدة حظر الألغام. |
Ces documents importants restent distincts du droit national. | UN | فما زالت هذه الصكوك الهامة مستقلة عن القانون الوطني. |
De nouveaux efforts doivent néanmoins être consentis pour parvenir à la ratification universelle de ces instruments importants. | UN | ومع ذلك ينبغي بذل جهود جديدة لتحقيق التصديق العالمي على هذه الصكوك الهامة. |
Il a loué les réalisations du Comité, notamment les instruments importants que sont le Code de conduite, la feuille de route de Kinshasa et le Pacte de non-agression. | UN | وأشاد بإنجازات اللجنة، لا سيما الصكوك الهامة المتمثلة في مدونة السلوك وخريطة طريق كنشاسا وميثاق عدم الاعتداء. |
Il ne fait aucun doute que l'adoption de ces instruments importants représente un grand pas en avant dans un long processus historique. | UN | وما من شك أن تلك الصكوك الهامة تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق تاريخي طويل. |
Entre autres instruments importants, il convient de citer aussi la Convention de 1997 pour la lutte contre la corruption des agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales, négociée sous les auspices de l’Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | ومن الصكوك الهامة الأخرى اتفاقية مكافحة رشوة الموظفين العموميين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية لعام 1997، التي جرى التفاوض بشأنها تحت رعاية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Rappelant en outre que la Sous-Commission a joué un rôle considérable dans l'élaboration de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et d'autres instruments importants relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تذكّر كذلك بأهمية دور اللجنة الفرعية في صوغ الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وغيره من الصكوك الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Les conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT), le Programme d'action de Pékin (BFA), la Déclaration sur le droit de tous les pays au développement et la Déclaration du Sommet mondial pour le développement social de 1995 sont autant d'autres instruments importants relatifs aux droits des femmes. | UN | ومن الصكوك الهامة الأخرى التي تتعلق بحقوق المرأة اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ومنهاج عمل بيجين، والإعلان بشأن حق جميع البلدان في التنمية، وإعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995. |
43. La Grèce a aussi ratifié d'autres instruments importants en matière de droits de l'homme, tels que: | UN | 43- كما أن اليونان قد صدّقت على بعض الصكوك الهامة لحقوق الإنسان، مثل: |
L'UE prie instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à ces instruments importants sans plus tarder et d'appliquer intégralement les obligations qui y figurent. | UN | والاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى تلك الصكوك الهامة على القيام بذلك دون تأخير والوفاء بالواجبات المترتبة على ذلك بالكامل. |
Les objectifs et calendriers existants au niveau mondial concernant les émissions ou les technologies peuvent constituer des instruments importants pour assurer et accélérer une action nationale. | UN | كما أن تحديد الأهداف ووضع الجداول الزمنية على الصعيد العالمي بالنسبة للانبعاثات والتقانات يمكن أن يكونا من الصكوك الهامة لضمان العمل الوطني والتعجيل به. |
Nous espérons sincèrement que des mesures concrètes seront prises pour aplanir les divergences de façon que la Conférence puisse adopter rapidement un programme de travail et engager des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles et d'autres instruments importants. | UN | ونأمل حقا أن تتخذ خطوات عملية لتضييق شقة الخلافات بغية أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح قريبا من اعتماد برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وغيرها من الصكوك الهامة. |
Le Gabon, convaincu du rôle éminent du désarmement dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, est signataire de ces importants instruments. | UN | واقتناعا من غابون بالدور البارز الذي يؤديه نزع السلاح في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين، فقد وقﱠعت على هذه الصكوك الهامة. |
Par ailleurs, il existe beaucoup d'importants instruments non juridiquement contraignants par lesquels les États se sont engagés à atteindre des objectifs qui contribuent aussi à lutter contre les conséquences de l'acidification des océans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد عدد من الصكوك الهامة غير الملزمة التي التزمت فيها الدول بالوفاء بأهداف متصلة بمعالجة الآثار الناجمة عن تحمض المحيطات. |
Au niveau de la prise de décisions et de la planification, les règles normalisées des Nations Unies sur l’égalisation des chances des handicapés constituent un instrument important. | UN | ومن الصكوك الهامة في رسم السياسات والتخطيط قواعد اﻷمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Au cours de cette session, l'Assemblée générale adoptera, pour la première fois, une série de documents importants élaborés grâce aux efforts communs des États Membres et au rôle actif des divers organes de l'ONU. | UN | وفي هذه الدورة، ستعتمد الجمعية العامة، للمرة اﻷولى، عددا من الصكوك الهامة التي صيغت بالجهود المشتركة للدول اﻷعضاء والدور النشط لمختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Certaines délégations ont déclaré que le potentiel du Comité spécial était considérable, comme en témoignaient les instruments phares qu'il avait élaborés, notamment la Déclaration de Manille, qui avait été saluée par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/95. | UN | 63 - وأشار بعض الوفود إلى الإمكانيات الكبيرة المتوافرة لدى اللجنة الخاصة، وهو ما أبرزته الصكوك الهامة التي وضعتها اللجنة، بما فيها إعلان مانيلا الذي نوهت إليه الجمعية العامة في قرارها 67/95. |
Il faudrait rapidement faire en sorte que ces instruments qui sont d'une extrême importance soient universellement ratifiés. | UN | وينبغي بذل جهود حثيثة لتحقيق التصديق العالمي على هذه الصكوك الهامة. |
Le Suriname est partie aux instruments les plus importants en cette matière, qui sont énumérés dans le rapport, et dont les principes sont enchâssés dans sa constitution. | UN | وأضافت أن سورينام طرف في معظم الصكوك الهامة لحقوق الإنسان، الوارد ذكرها في التقرير، وأن مبادئها مجسدة في دستورها. |