Il est en cours de ratification de ce dernier instrument. | UN | ولا تزال شيلي بصدد المصادقة على هذا الصك الأخير. |
Bien que certains progrès aient été réalisés en ce qui concerne la signature et la ratification de ce dernier instrument par un grand nombre de pays, son efficacité et son universalité ne seront pas réels tant que tous les États n'y auront pas souscrit. | UN | ورغم أن بعض التقدم قد أحرز في توقيع عدد كبير من البلدان على الصك الأخير والتصديق عليه، لن تصبح قوته وعالميته فعالة إلا عندما توقع وتصدق على الصك جميع الدول المطلوب منها فعل ذلك لإعطائه النفاذ الدولي. |
Ce dernier instrument constitue d'ailleurs le fondement de la politique de protection des minorités de l'État roumain. | UN | وهذا الصك الأخير يشكل أساس حماية الأقليات في الدولة الرومانية. |
Ce dernier instrument sanctionne juridiquement l'incrimination du blanchiment de l'argent provenant d'infractions graves ainsi que l'adoption de mesures concernant l'identification par les banques de leurs clients, l'enregistrement des opérations et le signalement des transactions suspectes. | UN | ويعطي الصك الأخير قوة قانونية لتجريم غسل الأموال المستمدة من جميع الجرائم الخطيرة ولاتخاذ تدابير تتناول تحديد هويات الزبائن وحفظ السجلات والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
De surcroît, le droit au travail n'est pas couvert par ce dernier instrument et une requête adressée à la Cour européenne des droits de l'homme ne devrait donc pas être considérée de la même manière qu'une communication portée à l'attention du Comité. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا الصك الأخير لا تشمل أحكامه مسألة الحق في العمل، ولذلك يجب ألا يعتبر الملتمس المقدم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بمثابة نفس القضية الواردة في البلاغ المقدم إلى اللجنة. |
Pour autant que l'on sache où le dommage a eu lieu et qu'il se produise là où un autre instrument international s'applique, ce sont les dispositions de ce dernier instrument qui s'appliqueraient. | UN | وأوضحت أنه إذا عرف المكان الذي حدث فيه التلف وإذا عرف أنه حدث حيث ينطبق صك دولي آخر، فإن أحكام هذا الصك الأخير هي التي تطبق. |
Le 1er février 2010, il a ratifié un amendement à l'article 1, paragraphe 3 de ce dernier instrument. | UN | وفي 1 شباط/فبراير 2010، صدقت دولة قطر على تعديل للفقرة 3 من المادة 1 في الصك الأخير. |
L'impasse à laquelle a abouti l'effort d'élaboration d'un projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et d'un projet de convention générale sur le terrorisme international est fort préoccupante, surtout que ce dernier instrument en était à un stade avancé de rédaction. | UN | فالطريق المسدود الذي يصادف وضع مشروع اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي ومشروع اتفاقية دولية بشأن الإرهاب الدولي ما زال سببا يدعو للانشغال وخاصة باعتبار أن الصك الأخير هو الآن في مرحلة متقدمة من الإعداد. |
Le paragraphe 1 de l'article 3 de ce dernier instrument indique que la convention s'applique lorsque le débiteur est situé dans un État contractant, mais il y a également d'autres critères d'application qui dépendent de la nature des biens concernés. | UN | وجدير بالذكر أن الفقرة (1) من المادة 3 في هذا الصك الأخير تذكر أن الاتفاقية تنطبق عندما يوجد المدين في دولة متعاقدة، بيد أن هناك معايير أخرى أيضاً للانطباق تتوقف على طبيعة البضائع المعنية. |
Il y a lieu tout particulièrement de mentionner les sessions finales de négociation du protocole sur la prévention des risques biotechnologiques, à Montréal en janvier 2000, et de la convention sur les polluants organiques persistants, à Johannesburg en décembre 2000, et la conférence diplomatique de Stockholm sur la signature de ce dernier instrument, tenue en mai 2001, dont le secrétariat a été assuré par l'équipe de Nairobi. | UN | 5 - ومن بين السمات البارزة تجدر الإشارة إلى دورة التفاوض النهائية بشأن بروتوكول السلامة البيولوجية التي عقدت في مونتريال في كانون الثاني/يناير 2000 ودورة التفاوض النهائية بشأن الاتفاقية بشأن الملوثات العضوية الثابتة التي عقدت في كانون الأول/ديسمبر 2000، والمؤتمر الدبلوماسي في استكهولم بشأن الصك الأخير في أيار/مايو 2001، التي تولى خدمتها فريق نيروبي. |
a) Veiller à ce qu'il soit subvenu aux besoins essentiels des personnes privées de liberté en ce qui concerne les soins médicaux, l'accès à l'eau potable et l'assainissement et une ventilation adéquate des cellules, en application des dispositions de la Convention et de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, en tenant compte du fait que ce dernier instrument est actuellement en cours de révision; | UN | (أ) أن تضمن تلبية الاحتياجات الأساسية لمسلوبي الحرية فيما يتعلق بخدمات الرعاية الصحية، وإمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات التصحاح، والتهوية المناسبة للمرافق، وفقاً لأحكام الاتفاقية والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، مع مراعاة أن الصك الأخير قيد التنقيح حالياً؛ |