ويكيبيديا

    "الصك الأساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principal instrument
        
    • instrument fondamental
        
    • instrument clef
        
    • traité essentiel
        
    • l'instrument de base
        
    • l'instrument principal
        
    • le principal
        
    Il est temps de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons en matière de désarmement mondial et de mettre à jour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, principal instrument dans ce domaine. UN وقد آن أوان الخروج من المأزق الذي نوجد فيه في ميدان نزع السلاح على المستوى العالمي وتحديث معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي الصك الأساسي في هذا المجال.
    Le Traité est le principal instrument existant à cet égard; les documents adoptés lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le traité et la question de sa prorogation et l'élargissement du mandat du Comité préparatoire devraient renforcer encore le rôle de cet instrument. UN وأضاف أن المعاهدة هي الصك الأساسي من هذه الناحية، كما أن الوثائق التي اعتُمِدَت في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 والولاية الموسَّعة للجنة التحضيرية لا بد وأن تؤدي إلى زيادة تعزيز دور المعاهدة.
    Ce cadre juridique complet pour toutes les activités maritimes consolide véritablement sa position d'instrument fondamental pour le droit de la mer. UN فهذا الإطار القانوني الشامل لجميع أنشطة المحيطات يعزز مكانته بفعالية بوصفه الصك الأساسي لقانون البحار.
    Tous nos efforts devraient tendre à préserver et à renforcer cet instrument fondamental de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي أن تهدف جهودنا جميعها إلى صون هذا الصك الأساسي للسلم والأمن الدوليين وتعزيزه.
    La Lettonie conjuguera ses efforts à ceux des autres Hautes Parties contractantes en vue de renforcer l'application et de promouvoir l'universalisation de cet instrument clef du droit international humanitaire qu'est le Protocole V. UN وقالت إن ليتوانيا ستضم جهودها إلى جهود الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى بغية تعزيز تطبيق هذا الصك الأساسي من صكوك القانون الإنساني الدولي ألا وهو البروتوكول الخامس والترويج لإضفاء طابع العالمية عليه.
    Depuis 1999, alors qu'il était lui-même président de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires, il préconise une entrée en vigueur rapide de ce traité essentiel. UN منذ 1999، حينما كان رئيسا للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ناصَرَ مناصرة قوية بدء النفاذ المبكر لذلك الصك الأساسي.
    l'instrument de base de la protection des droits cités dans l'article 15 du Pacte est la Charte des droits et libertés fondamentaux. UN 642- إن الصك الأساسي لحماية الحقوق الواردة في المادة 15 من العهد هو ميثاق الحقوق والحريات الأساسية.
    La Convention est l'instrument principal régissant la manière dont les États utilisent les océans. UN وتشكل الاتفاقية الصك الأساسي الذي يحكم سلوك الدول في استخدامها للمحيطات.
    68. La loi de 1996 relative à la protection des droits de l'enfant constitue le principal instrument de protection de l'enfant au niveau national. UN 68- يمثل قانون عام 1996 المتعلق بحماية حقوق الطفل الصك الأساسي لحماية الطفل على المستوى الوطني.
    Le Gouvernement péruvien estime que le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires constitue le principal instrument pour prévenir la prolifération et atteindre l'objectif ultime du désarmement nucléaire. UN وترى حكومة بيرو أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الصك الأساسي الذي يمنع الانتشار ويحقق الهدف النهائي، ألا وهو نزع السلاح النووي.
    Il reste donc difficile pour la Convention de jouer pleinement le rôle qui lui revient en tant que principal instrument de mobilisation et d'acheminement des ressources destinées à la lutte contre la désertification et de coordination des activités menées dans ce domaine. UN وبالتالي يظل هناك تحد تواجهه الاتفاقية هو أن تؤدي دورها على نحو تام بوصفها الصك الأساسي لتعبئة وتوجيه وتنسيق الموارد والأنشطة من أجل مكافحة التصحر.
    Il a noté, en ce qui concerne la protection des droits individuels et politiques, que la Constitution était le principal instrument pour en mesurer la portée au Botswana. UN ولاحظ أنـه " فيما يتعلق بحماية الحقوق الشخصية والسياسية فإن الصك الأساسي لتحديد القوة المحركة لبوتسوانا هو دستورها " .
    Le principal instrument de cette stratégie est le Protocole de Kyoto (1997), qui impose des limites en matière d'émission et des engagements en matière de réduction aux pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ainsi qu'aux pays en transition. UN ويعد بروتوكول كيوتو لعام 1997 الصك الأساسي لهذه الاستراتيجية، فهو يفرض على البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية حدوداً للانبعاثات ملزمة قانوناً والتزامات بخفضها.
    Le principal instrument consacrant le droit à un logement convenable est le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, dont l'article 11.1 se lit comme suit: UN ومن بين هذه الصكوك الصك الأساسي الذي يتضمن الحق في السكن الملائم وهو العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. فقد نصت المادة 11-1 من العهد على ما يلي:
    Le Chili est partie à cet instrument fondamental dans le domaine du droit du désarmement et du droit humanitaire. UN إن شيلي طرف في هذا الصك الأساسي في مجال قانون نزع السلاح والقانون الإنساني.
    Malheureusement, cet instrument fondamental est menacé dans notre région. UN للأسف، يتعرض ذلك الصك الأساسي للتحديات في منطقتنا.
    En ratifiant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires avant même son entrée en vigueur et en concluant de manière anticipée l'accord de garanties, elle a clairement démontré l'engagement et le soutien dont elle faisait preuve de longue date, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, en faveur de cet instrument fondamental. UN والتصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، يبين بوضوح تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    En ratifiant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires avant même son entrée en vigueur et en concluant de manière anticipée l'accord de garanties, elle a clairement démontré l'engagement et le soutien dont elle faisait preuve de longue date, en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, en faveur de cet instrument fondamental. UN والتصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، يبين بوضوح تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    Le Bangladesh reste convaincu que le TNP demeure un instrument clef de la cessation de la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires, aussi restetil attaché à l'idée de l'universalité du Traité. UN وقال إن بنغلاديش لا تزال مقتنعة بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل الصك الأساسي لوقف انتشار الأسلحة النووية عمودياً وأفقياً، ولذلك فأنها حريصة دائماً على فكرة عالمية المعاهدة.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, instrument clef en la matière, montrait que le droit au développement pouvait être envisagé dans une perspective nationale aussi bien qu'internationale. UN وبين أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو الصك الأساسي في هذا الصدد وهو يبرز وجود منظور دولي للحق في التنمية ومنظور وطني على حد سواء.
    Depuis 1999, alors qu'il était lui-même pPrésident de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires, il préconise une entrée en vigueur rapide de ce traité essentiel. UN منذ 1999، حينما كان رئيسا للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ناصَرَ مناصرة قوية بدء النفاذ المبكر لذلك الصك الأساسي.
    La FIFA est régie par ses statuts, actualisés en juin 2009, qui sont l'instrument de base pour le monde du football et fixent le fonctionnement de l'institution. UN ويحكم الاتحاد نظامه الأساسي، الذي حُدِّث في حزيران/يونيه 2009، والذي يمثل الصك الأساسي لكرة القدم في العالم ويحدد طريقة سير المؤسسة.
    Le Comité recommande à l'État partie de ratifier l'instrument principal relatif aux droits de l'homme auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, pour renforcer davantage la mise en œuvre des droits des enfants. UN 67- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على الصك الأساسي لحقوق الإنسان الذي لم تصبح عضواً فيه بعد، وهو الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بما يعزز الوفاء بحقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد