ويكيبيديا

    "الصك القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • instrument juridique
        
    • règlement
        
    • instruments juridiques
        
    • texte réglementaire
        
    • décret
        
    • loi
        
    • ordonnance administrative
        
    Cet instrument juridique permettra d'actualiser les mesures concrètes de contrôle des sources radioactives, en vue de la prévention d'actes terroristes. UN وسيتيح هذا الصك القانوني تحديث الطرائق لفرض رقابة فعلية على المصادر المشعة بما يساعد على منع وقوع أعمال إرهابية.
    Ce sera effectivement là une occasion historique, car la Convention est le seul instrument juridique global régissant les océans et leurs utilisations. UN وسيكون ذلك بمثابة مناسبة تاريخية حقا، إذ أن الاتفاقية هي الصك القانوني الشامل الوحيد الذي يحكم البحار واستخداماتها.
    La Hongrie juge réaliste d'espérer que le projet de nouvel instrument juridique sera examiné à une conférence spéciale qui se tiendrait en 1999. UN وفي رأينا، من الواقعي أن ينتظر تقديم مشروع الصك القانوني الجديد للنظر فيه في مؤتمر خاص يعقد في عام ٩٩٩١.
    L'UNICEF collabore avec l'OIT à la campagne tendant à promouvoir la ratification de ce nouvel instrument juridique. UN وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد.
    Les rapports entre cet instrument juridique et les règles de l'OMC, ainsi que les procédures de règlement des différends, compliquent encore une situation déjà complexe. UN ويؤدي التفاعل بين هذا الصك القانوني المحدد وقواعد منظمة التجارة العالمية، وقضايا تسوية المنازعات، إلى إضافة بعض التحديات إلى سيناريو معقد بالفعل.
    Cette référence souligne que le respect de ces obligations est aussi fondamental et essentiel que les obligations consacrées par l'instrument juridique elles-mêmes. UN وتؤكد تلك الإشارة على أن الامتثال لهذه الالتزامات أمر أساسي ولازم مثله مثل الالتزامات الواردة في الصك القانوني أنفسها.
    Cet instrument juridique unique est très prometteur. UN إن هذا الصك القانوني الفريد يحمل في طياته تباشير خير عميم.
    Un instrument juridique de ce type aiderait à ramener l'attention sur ce grave problème écologique. UN وسيساعد هذا الصك القانوني على إعادة تركيز الانتباه على هذه المشكلة البيئية الخطيرة.
    S'agissant d'un traité sur les matières fissiles, nous estimons qu'un tel instrument juridique serait utile et nécessaire. UN وفيما يتعلق بمعاهدة للمواد الانشطارية، فإننا نرى أن هذا الصك القانوني يجب أن يكون له مغزى وأهمية.
    La ratification de cet instrument juridique constitue l'action la plus significative pour le renforcement du cadre juridique de promotion et de protection des droits de la femme. UN ويعد التصديق على هذا الصك القانوني أهم إجراء لدعم الإطار القانوني الرامي إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها.
    Les États ont été invités à envisager de prendre les mesures appropriées qui pourraient contribuer à l'adhésion universelle à cet important instrument juridique international. UN ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم.
    :: Le principal instrument juridique à cet effet est la loi 03-03 du 28 mai 2003 relative à la lutte contre le terrorisme; UN :: الصك القانوني الرئيسي المعتمد في هذا الصدد هو القانون 03-03 المؤرخ 28 أيار/مايو 2003 والمتعلق بمكافحة الإرهاب؛
    La Convention est l'instrument juridique qui sous-tend ce dixième principe. UN والاتفاقية هي الصك القانوني الذي يستند إليه المبدأ العاشر.
    Le Comité a encouragé les autres États membres à ratifier cet important instrument juridique. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء الأخرى على التصديق على هذا الصك القانوني الهام.
    La Convention est le principal instrument juridique dont dispose la communauté internationale dans la lutte contre la criminalité organisée. UN إن الاتفاقية هي الصك القانوني الأساسي المتاح للمجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Au terme de leurs travaux, les États membres ont décidé d'organiser des consultations nationales approfondies sur le projet d'instrument juridique et d'envoyer leurs commentaires à l'UNREC. UN وقررت الدول الأعضاء في نهاية أعمالها إجراء مشاورات وطنية معمَّقة بشأن مشروع الصك القانوني وإرسال تعليقاتها إلى المركز.
    La 30e réunion ministérielle du Comité à Kinshasa, République démocratique du Congo, a été consacrée à l'examen et à la négociation du projet d'instrument juridique ainsi révisé. UN وكُرس الاجتماع الوزاري الثلاثون للجنة في كينشاسا، لبحث مشروع الصك القانوني المنقح والتفاوض بشأنه.
    Il prend les dispositions requises pour coopérer avec les fournisseurs internationaux et assurer leur soutien à l'esprit et à la lettre de l'instrument juridique. UN وهو يتخذ التدابير اللازمة للتعاون مع الموردين الدوليين وضمان دعمهم لروح الصك القانوني ونصه.
    En outre, il faudrait que l'instrument juridique prévoie la possibilité de changer de nationalité. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن ينص الصك القانوني على إمكانية تغيير الجنسية.
    La mise en oeuvre efficace de la Convention requiert le règlement, de toute urgence, de toutes les questions de fond intéressant l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques encore en suspens, en particulier celles découlant directement de la Convention et de la résolution de Paris. UN والتنفيذ الفعال للاتفاقية يتطلب الحل العاجل لكل المسائل المضمونية لا تزال قيد النظر في إطار هذه المنظمة، وعلى اﻷخص منها المسائل المنبثقة بصورة مباشرة عن ذلك الصك القانوني الدولي وعن قرار باريس.
    Examen des instruments juridiques internationaux additionnels: projet d’instrument juridique international contre le trafic des femmes et des enfants UN النظر في الصكوك القانونية الدولية الاضافية : مشروع الصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال
    Le premier est le texte réglementaire no 95 de 2010, relatif à la transparence et la réglementation budgétaire, qui vise à < < accroître la transparence budgétaire et à renforcer l'application du principe de responsabilité dans la conduite des affaires publiques > > et constitue un cadre approprié pour une discipline budgétaire rigoureuse et le contrôle public des politiques budgétaires et des résultats obtenus à tous les niveaux. UN أولهما الصك القانوني رقم 95 لعام 2010 المعنون شفافية الضرائب واللوائح، الذي يرمي إلى " تعزيز الشفافية الضريبية والمساءلة في سير شؤونها " وتوفير إطار لنظام ضريبي سليم وتدقيق سياسة الضرائب والأداء على جميع المستويات.
    158. Fondamentalement, ce décret institue un double cadre de négociation, à savoir : UN ١٥٨- وتقضي اﻷحكام اﻷساسية التي يتضمنها الصك القانوني بجواز التفاوض على اتفاقات وفقا لمبدأين توجيهيين عامين هما:
    Aux termes de l'ordonnance administrative no 1515 de 2003, portant amendement à la Constitution cette année-là, le Conseil exécutif a été remplacé par le Cabinet qui est dirigé par le Gouverneur, et les fonctions de chef de gouvernement à la tête du gouvernement du territoire et de chef de l'opposition à l'Assemblée législative ont été créées. UN فبموجب الصك القانوني رقم 1515 لعام 2003، الذي عدل بموجبه الدستور في تلك السنة، أصبح المجلس التنفيذي هو مجلس الوزراء الذي يرأسه الحاكم، وتم إنشاء مكتب مدير أعمال الحكومة الذي يرأس حكومة الإقليم، ومكتب زعيم المعارضة في الجمعية التشريعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد