Cet instrument ne doit toutefois en aucune manière dénier le droit des peuples à l'autodétermination. | UN | على أن هذا الصك لا ينبغي بأي حال أن يفضي إلى إنكار حق الشعوب في تقرير المصير. |
Il est regrettable, cependant, que cet instrument ne couvre que 10 % des stocks mondiaux de ces armes. | UN | غير أن من المؤسف أن هذا الصك لا يشمل سوى 10 في المائة من مخزونات هذه الأسلحة في العالم. |
Notant qu'aucune des dispositions du présent instrument ne porte atteinte aux droits et obligations des États Membres en vertu du droit international, | UN | وإذ تلاحظ أن أحكام هذا الصك لا تخل بحقوق الدول الأعضاء وواجباتها بمقتضى القانون الدولي، |
N. B. Un instrument n'est utile que s'il a une valeur ajoutée. | UN | ملحوظة: الصك لا يكون مفيداً إلا إذا كان ينطوي على قيمة مضافة |
Il a été proposé de faire en sorte qu'un tel instrument n'interdise pas globalement toutes les armes dans l'espace. | UN | وأُشير إلى أن مثل هذا الصك لا ينبغي أن يمثل حظراً شاملاً لجميع الأسلحة في الفضاء. |
À cet égard, il avait décidé que l'obligation de navigabilité devrait être une disposition impérative du projet de convention à laquelle il ne pourrait être dérogé (A/CN.9/576, par. 17 à 19). | UN | وفي هذا الصدد، قرر الفريق العامل أن الالتزام بضمان صلاحية السفينة للإبحار ينبغي أن يكون حكماً إلزامياً في مشروع الصك لا يُسمح بالخروج عنه (الفقرات 17 إلى 19 من الوثيقة A/CN.9/576). |
Notant qu'aucune des dispositions du présent instrument ne porte atteinte aux droits et obligations des États Membres en vertu du droit international, | UN | وإذ تلاحظ أن أحكام هذا الصك لا تخل بحقوق الدول الأعضاء وواجباتها بمقتضى القانون الدولي، |
Un tel instrument ne remplacerait pas l'article VI du Traité, mais il lui serait complémentaire. | UN | وهذا الصك لا يحل محل المادة السادسة من المعاهدة وإنما يكملها. |
Notant qu'aucune des dispositions du présent instrument ne porte atteinte aux droits et obligations des États Membres en vertu du droit international, | UN | وإذ تلاحظ أن أحكام هذا الصك لا تخل بحقوق الدول الأعضاء وواجباتها بمقتضى القانون الدولي، |
Cependant, l'instrument ne mentionne même pas cette affirmation dans son préambule; à tout le moins, cette reconnaissance devrait être donnée aux peuples autochtones; | UN | غير أن الصك لا يذكر ذلك حتى في ديباجته؛ وعلى الأقل ينبغي الاعتراف بهـذه الشعوب الأصلية |
Notant qu'aucune des dispositions du présent instrument ne porte atteinte aux droits et obligations des États Membres en vertu du droit international, | UN | وإذ تلاحظ أن أحكام هذا الصك لا تخل بحقوق الدول الأعضاء وواجباتها بمقتضى القانون الدولي؛ |
Comme cet instrument ne précise toutefois pas que les mesures appliquées doivent être les plus appropriées, les juges ont un grand pouvoir discrétionnaire en la matière, y compris celui de décider quel type de mesures devrait être appliqué aux mineurs ainsi que la durée de ces mesures. | UN | غير أن هذا الصك لا يحتوي على أحكام تكفل أن تكون التدابير المطبقة أنسب التدابير، ويمنح القضاة سلطات تقديرية واسعة للبت في اﻷمر، بما في ذلك سلطة تقرير نوع التدابير التي ينبغي تطبيقها على القصر ومدتها. |
Cet instrument ne constitue en effet pas seulement un progrès normatif mais également un grand pas en avant pour ce qui est de la lutte contre l'impunité et de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ هذا الصك لا يشكل مجرد تقدّم بسيط في المجال التشريعي بل خطوة واسعة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
37. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le projet d'instrument ne devrait pas du tout traiter des parties exécutantes. | UN | 37- وأعربت بعض الوفود عن شاغل مفاده أن مشروع الصك لا ينبغي أن يتناول الأطراف المنفذة إطلاقا. |
La délégation a expliqué que le Costa Rica n'avait pas ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et n'envisageait pas de le faire dans un proche avenir, étant donné que cet instrument ne reflétait pas un intérêt commun entre pays d'origine et pays d'accueil enregistrant d'importants flux migratoires. | UN | وشرح الوفد ذلك بالقول إن كوستاريكا لا تعتزم، ولن تعتزم في المستقبل القريب، التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لأن هذا الصك لا يعبّر عن مصلحة مشتركة بين البلدان الأصلية التي تشهد حركات هجرة كبيرة والبلدان المتلقية. |
147. Une nouvelle formulation, inspirée de l'article 41 de la Convention relative aux droits de l'enfant, a été acceptée par le Groupe de travail, de façon à souligner que les dispositions de l'instrument ne portent pas atteinte aux dispositions nationales ou internationales plus favorables. | UN | 147- وافق الفريق العامل على صيغة جديدة، مستوحاة من المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل، للإشارة إلى أن أحكام الصك لا تخل بالأحكام الوطنية أو الدولية الأنسب. |
En faveur de la suppression, il a également été dit que le projet d'article 15 aurait pour résultat d'imposer des règles qui n'existent pas dans le contexte des opérations fondées sur des documents papier et que l'on s'écarterait ainsi du principe selon lequel le projet d'instrument ne devrait pas mettre en place deux régimes, l'un applicable aux contrats papier et l'autre aux opérations électroniques. | UN | واستصوابا للحذف، قيل أيضا ان مشروع المادة 15 سيؤدي إلى فرض قواعد لا توجد في سياق المعاملات الورقية، وبذلك يخالف السياسة التي مفادها أن مشروع الصك لا ينبغي أن ينشئ ازدواجية في الأنظمة التي تحكم العقود الورقية، من ناحية، والمعاملات الالكترونية، من الناحية الأخرى. |
Les discussions sur le projet d'instrument n'en sont toutefois encore qu'à un stade préliminaire. | UN | غير أن المناقشات عن مشروع الصك لا تزال في مراحلها الأولى. |
Dans les débats relatifs à un futur traité sur le commerce des armes, la communauté internationale devrait s'assurer qu'un tel instrument n'aura pas d'incidence sur le commerce légitime des armes. | UN | وفي المداولات المتعلقة بإبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة في المستقبل ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل أن هذا الصك لا يؤثر على الاتجار المشروع بالأسلحة. |
À cet égard, il a décidé que l'obligation de navigabilité devrait être une disposition impérative du projet de convention à laquelle il ne pourrait être dérogé (A/CN.9/576, par. 17 à 19). | UN | وقرر الفريق العامل في هذا الصدد أن الالتزام بصلاحية السفينة للإبحار ينبغي أن يكون حكماً إلزامياً في مشروع الصك لا يُسمح بالخروج عنه (الفقرات 17 إلى 19 من الوثيقة A/CN.9/576). |