ويكيبيديا

    "الصلات التجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liens commerciaux
        
    • relations commerciales
        
    • de relations interentreprises
        
    Nous estimons que l'établissement de nouveaux liens commerciaux contribuera à dissoudre l'héritage social et économique de l'apartheid. UN ونحن نعتقد أن الصلات التجارية الجديدة ستساعد على التغلب على اﻹرث الاجتماعــــي والاقتصادي الذي خلفه الفصل العنصري.
    Au niveau mondial, l'aboutissement des négociations d'Uruguay devrait favoriser l'intégration des pays en transition à l'économie mondiale, en particulier en renforçant les liens commerciaux. UN وعلى الصعيد العالمي، لابد أن تساعد عملية اختتام مفاوضات أوروغواى على تيسير دمج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال اقتصادي في الاقتصاد العالمي وخصوصا تعزيز الصلات التجارية.
    La destruction de biens physiques, la rupture des liens commerciaux et la perte de capital humain ne constituent qu'une partie du problème. UN كما أن تدمير الموجودات المادية وتمزيق الصلات التجارية وفقدان رأس المال البشري ليست سوى جزء من جوانب المشكلة.
    Elle pouvait servir à soutenir les relations commerciales SudSud existantes, par exemple dans le domaine de la facilitation du commerce et des transports. UN ويمكن استغلاله لاستدامة الصلات التجارية فيما بين بلدان الجنوب التي أصبحت قائمة بالفعل، مثل تيسير التجارة والنقل.
    Cours de formation sur les relations commerciales internationales, l'intégration économique et la coopération régionale UN توفير التدريب بشأن الصلات التجارية الدولية والتكامل الاقتصادي والتعاون الإقليمي
    En 2006, une réunion internationale des directeurs des centres EMPRETEC a été organisée à Genève, parallèlement à une réunion intergouvernementale d'experts sur les meilleures pratiques en matière de création de relations interentreprises. UN وفي عام 2006، نُظم في جنيف اجتماع دولي لمديري إمبريتيك حال انتهاء اجتماع الخبراء الحكومي الدولي المتعلق بأفضل الممارسات في إقامة الصلات التجارية.
    La crise s’est rapidement étendue à d’autres pays qui avaient des liens commerciaux et financiers avec les premiers. UN وأفلست الشركات وتصاعدت أسعار الفائدة وامتدت اﻷزمة بسرعة الى بلدان أخرى عن طريق الصلات التجارية والمالية.
    En raison des liens commerciaux étroits entre les pays de l'Union européenne, et de leur intégration croissante, le redressement de la demande intérieure a eu un effet multiplicateur important, entraînant une solide croissance des exportations. UN وبسبب الصلات التجارية الوثيقة وزيادة التكامل فيما بين بلدان الاتحاد اﻷوروبي، كان لانتعاش الطلب الداخلي أثر مضاعف قوي أحدث نموا مطردا في الصادرات.
    Les priorités de la Fédération de Russie sont la coopération en vue de son intégration au système commercial international et le renforcement des liens commerciaux et économiques entre les pays en transition et les pays en développement. UN وتشمل أولويات الاتحاد الروسي التعاون من أجل إدماجه في النظام التجاري الدولي وتعزيز الصلات التجارية والاقتصادية مع الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مع البلدان النامية.
    La politique d'embargo contre Cuba est extrêmement agressive et déterminée lorsqu'il s'agit de décourager et d'empêcher les investissements étrangers ou tout autre type de liens commerciaux et financiers que Cuba établit avec le reste du monde. UN إن الحصار المفروض على كوبا سياسة مبيتة بالغة العدوانية ترمي إلى عرقلة الاستثمار الخارجي أو أي نوع آخر من أنواع الصلات التجارية أو المالية التي يقيمها البلد مع بقية بلدان العالم.
    Parallèlement aux mesures prises pour rouvrir le nord contrôlé par les rebelles, le Gouvernement a entrepris des efforts pour renouer des relations avec les pays voisins - Burkina Faso et Mali - et rétablir les liens commerciaux qui avaient été perturbés durant le conflit. UN وتماشيا مع تدابير إعادة فتح منطقة الشمال الخاضعة لسيطرة الثوار، أطلقت الحكومة أيضا جهودا لتحسين العلاقات وإعادة الصلات التجارية مع بوركينا فاسو ومالي المجاورتين، التي انقطعت في أثناء الصراع.
    En outre, l'adhésion de certains pays à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) n'a pas encore eu les avantages escomptés, dans la mesure où la plupart des voisins régionaux avec lesquels ces pays ont les liens commerciaux les plus étroits n'ont pas adhéré au système. UN وعلاوة على ذلك فإن انضمام بعض البلدان إلى منظمة التجارة العالمية لم يؤد بعد إلى المنافع المتوقعة لأن معظم جيرانها التي تربطها بها أوثق الصلات التجارية لم تنضم إلى المنظومة.
    Par conséquent, l'intégration régionale doit concentrer ses efforts uniquement sur le renforcement de l'intégration au sein des sous-régions mais aussi sur les liens commerciaux entre les sous-régions. UN ولذلك ينبغي أن يركز التكامل الإقليمي لا على تعميق التكامل داخل المناطق دون الإقليمية فحسب، بل وعلى تنمية الصلات التجارية فيما بين مختلف المناطق دون الإقليمية.
    La politique d'embargo contre Cuba est extrêmement agressive et déterminée lorsqu'il s'agit de décourager et d'empêcher les investissements étrangers ou tout autre type de liens commerciaux et financiers que Cuba développe avec le reste du monde. UN 71 - إن الحصار المفروض على كوبا سياسة مبيتة بالغة العدوانية ترمي إلى عرقلة الاستثمار الخارجي أو أي نوع آخر من أنواع الصلات التجارية أو المالية التي يقيمها البلد مع بقية بلدان العالم.
    En outre, le Gouvernement a entrepris de résoudre certains aspects régionaux de la crise ivoirienne en améliorant ses relations et en rétablissant ses liens commerciaux avec le Burkina Faso et le Mali voisins qui avaient été perturbés durant le conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات لمعالجة بعض الجوانب الإقليمية للأزمة التي تشهدها كوت ديفوار عن طريق إصلاح العلاقات مع البلدين المجاورين، بوركينا فاسو ومالي، وإستعادة الصلات التجارية التي كانت قائمة معهما والتي انقطعت في أثناء الصراع.
    30. En résumé, bon nombre de pays en développement pourraient améliorer leur résilience aux chocs extérieurs qui se diffusent par les liens commerciaux en accentuant le rôle moteur de la demande intérieure pour la croissance. UN 30- وخلاصة القول إن تعزيز دور الطلب الداخلي كمحرك للنمو هو أمر من شأنه أن يزيد قدرة البلدان النامية على تحمل الصدمات الخارجية التي تنتشر من خلال الصلات التجارية.
    Les pays en développement fournissent aujourd'hui près de 50 % des exportations mondiales de marchandises (contre 25 % en 1990/91), qui continuent d'augmenter, notamment grâce à l'établissement de nouveaux liens commerciaux Sud-Sud. UN وتشكل البلدان النامية حالياً ما يقرب من 50 في المائة من صادرات البضائع العالمية (مقارنة ب25 في المائة في الفترة 1990-1991) الآخذة في التزايد من خلال الصلات التجارية الجديدة بين بلدان الجنوب.
    La croissance des économies émergentes a induit des synergies avec d'autres pays en voie de développement, par le biais du renforcement des relations commerciales, des flux de capitaux et de la coopération économique Sud-Sud. UN وقد أسفر نمو الاقتصادات الناشئة أيضا عن قيام علاقات تفاعل مع سائر البلدان النامية، من خلال تزايد الصلات التجارية وتدفق رؤوس الأموال والتعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب.
    L'esprit d'entreprise peut être stimulé dans les pays de destination, il peut l'être aussi dans les pays d'origine grâce aux envois de fonds ou au retour des migrants, et il peut l'être en parallèle, dans les deux pays, si les relations commerciales transfrontières se développent. UN ومن الممكن تعزيز القدرة على تنظيم المشاريع في بلدان المقصد، وبلدان المنشأ عن طريق التحويلات الحالية، أو عودة المهاجرين، وفي كلا البلدين لو أقيمت الصلات التجارية عبر الحدود.
    La croissance de ces économies a également eu des retombées positives pour d'autres pays en développement, par le biais du renforcement des relations commerciales, des flux de capitaux et de la coopération économique Sud-Sud. UN وقد أسفر نمو هذه الاقتصادات أيضاً عن آثار غير مباشرة إيجابية بالنسبة للبلدان النامية، من خلال تزايد الصلات التجارية وتدفّقات رؤوس الأموال والتعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب.
    Mais la firme a été acquise par une compagnie américaine, ce qui a provoqué la rupture des relations commerciales avec l'entreprise cubaine et obligé à recourir au marché européen, où les prix sont plus élevés, à raison de 136 000 dollars de plus pendant la période à l'examen. UN بيد أن شركة تابعة للولايات المتحدة اشترت تلك الشركة، مما أسفر عن قطع الصلات التجارية مع الشركة الكوبية وانتقال عمليات الشراء إلى السوق الأوروبية، متكبدة بذلك أسعارا أعلى مع نفقات إضافية بلغت في الفترة المشمولة بالتحليل 000 136 دولار.
    Les gouvernements peuvent soutenir le développement de tels biens et services par des mesures encourageant l'établissement de relations interentreprises entre des investisseurs étrangers ou de grandes entreprises et les PME. UN ويمكن للحكومات أن تدعم تطوير هذه السلع والخدمات عن طريق تدابير تشجع الصلات التجارية بين المستثمرين الأجانب و/أو المشاريع الكبرى والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد