• De renforcer le lien entre les politiques et les opérations, notamment en redéployant les membres du personnel chargés de l’élaboration des politiques dans les bureaux extérieurs; | UN | ● تقوية الصلة التي تربط بين السياسات العامة والعمليــات، بما فــي ذلك نقــل موظــفي السياسات العامة إلى الميدان؛ |
Dans le plan à moyen terme précédent, le sous-programme constituait le lien entre le plan à moyen terme et le budget-programme. | UN | ٥ - وبمقتضى الخطة المتوسطة اﻷجل السابقة، تعتبر البرامج الفرعية الصلة التي تربط بين الخطة والميزانية البرنامجية. |
On a aussi invoqué comme autre raison la nécessité de conserver un lien entre les règles régissant le devoir de prévention et celles applicables à la responsabilité internationale dans son ensemble. | UN | وذكر البعض سببا آخر يدعو إلى الإبقاء على العبارة وهو الحاجة إلى الحفاظ على الصلة التي تربط بين القواعد التي تنظم واجب المنع، والقواعد التي تنظم المسؤولية الدولية ككل. |
Sept programmes prenant en compte les liens entre pauvreté et environnement ont été menés conjointement avec les parties aux accords multilatéraux, soit un de moins que l'objectif fixé (8). | UN | يوضح استعراض للسجلات أنّ 7 برامج مشتركة مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تضمنت الصلة التي تربط بين الفقر والبيئة، مما يشكل نقصانا بواقع برنامج واحد عن هدف فترة السنتين المتمثل في تنفيذ 8 برامج. |
Recommandation 2 : Le nouveau programme devrait bénéficier d'une orientation stratégique claire, s'inspirant du concept de développement humain du PNUD et ciblée sur les rapports qui existent entre gouvernance, lutte contre la pauvreté et réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | التوصية 2 - ينبغي للبرنامج الجديد أن يكون له توجه استراتيجي أوضح، يستند إلى مفهوم التنمية البشرية الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويركز على الصلة التي تربط بين الحكم والحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il convient de souligner le lien entre le développement et les droits de l''homme. | UN | 9- التأكيد على الصلة التي تربط بين التنمية وحقوق الإنسان. |
Pour les États qui sont la cible de cette forme de terrorisme, il est souvent difficile d'établir un lien entre les terroristes et l'État qui les parrainent et, partant, de tenir cet État responsable des actes commis. | UN | وقد يصعب عادة على الدول المستهدفة بالإرهاب الذي ترعاه الدولة إيجاد الصلة التي تربط بين الإرهابيين والجهات الراعية لهم، ومن ثم تحميل الدولة الراعية المسؤولية. |
La lutte contre la pauvreté et contre la faim étant des urgences, le lien entre la pauvreté, l'invalidité et les besoins non satisfaits des handicapés, en particulier dans les zones rurales, est maintenant reconnue comme faisant partie intégrante de la réflexion à mener sur ce domaine prioritaire. | UN | ونظرا إلى أن الفقر والجوع يتطلبان اهتماما ملحا، فقد تم الاعتراف الآن بأن الصلة التي تربط بين الفقر، والإعاقة، واحتياجات المعوقين التي لا تلبى، لا سيما في المناطق الريفية، جزء لا يتجزأ من عملية معالجة هذا الشاغل ذي الأولوية. |
L'échange d'expériences nationales au cours de la session avait été des plus satisfaisant et avait été extrêmement bénéfique. Il a souligné le lien entre investissement et développement dans la coopération entre la CNUCED et la WAIPA. | UN | وقال إن تبادل الخبرات الوطنية في أثناء الدورة كان مرضياً للغاية ومفيداً جداً أيضاً وأكد الصلة التي تربط بين الاستثمار والتنمية في تعاون الأونكتاد مع الرابطة العالمية لوكالات ترويج الاستثمار. |
Le lien entre les politiques d'urbanisation durable et les stratégies de réduction de la pauvreté doit être clarifié et renforcé dans nombre de pays en développement. | UN | ولا تزال الصلة التي تربط بين سياسات التحضر المستدام واستراتيجيات الحد من الفقر في حاجة إلى توضيح وتدعيم في كثير من البلدان النامية. |
L'autre élément qui différencierait les indicateurs de l'éducation des indicateurs du droit à l'éducation est le lien entre ceux à qui incombe l'obligation et leurs actions et la réalisation du droit en question. | UN | والعنصر الآخر الذي سيميز بين مؤشرات التعليم ومؤشرات الحق في التعليم، هي الصلة التي تربط بين الجهات المسؤولة وأفعالها وبين إعمال ذلك الحق. |
En Tanzanie, le lien entre science et techniques et mise en valeur des ressources humaines est bien reconnu. | UN | 55 - وفي تنـزانيا، تحظى بالعرفان والتقدير الصلة التي تربط بين العلم والتكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية. |
Il nous faut donc adopter une nouvelle approche qui complétera les mesures existantes en établissant un lien entre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et la criminalité organisée internationale. | UN | وتبعا لذلك، يلزمنا نهج جديد مكمل للتدابير الموجودة لإبراز الصلة التي تربط بين الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، من جهة، والجريمة المنظمة الدولية من جهة أخرى. |
Elles ont insisté sur le lien entre le développement et les droits de l'homme et rappelé qu'il était important d'examiner de manière approfondie la discrimination directe, indirecte et les multiples formes qu'elle revêtait ainsi que son impact sur l'exercice de nombreux droits. | UN | وأبرزت الوفود الصلة التي تربط بين التنمية وحقوق الإنسان، وأشارت إلى أهمية إجراء مناقشات معمقة بشأن أوجه التمييز المباشر وغير المباشر والمتعدد وتأثيرها في ممارسة العديد من الحقوق. |
Ce programme, qui fait le lien entre conflit armé et développement, présente un intérêt particulier pour l'Afrique, qui, à l'heure actuelle, compte 33 des 48 pays les moins avancés. | UN | وثمة أهمية خاصة لهذا البرنامج بالنسبة لأفريقيا، التي تضم 33 بلدا من أقل البلدان نموا البالغ عددها حاليا 48 بلدا، حيث يتناول أيضا الصلة التي تربط بين النزاع المسلح والتنمية. |
50. Le débat a porté sur le lien entre les processus décisionnels au niveau intergouvernemental et les mesures prises pour mettre en oeuvre de manière intégrée et coordonnée les engagements pris aux récentes conférences des Nations Unies dans les secteurs économique et social. | UN | " ٥٠ - ركز الحوار على الصلة التي تربط بين العمليات المتعلقة بالسياسات الحكومية الدولية واﻹجراءات المتخذة لتنفيذ الالتزامات التي اعتمدت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت مؤخرا في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي تنفيذا متكاملا ومنسقا. |
Mme Catherine Mumma, Conseillère de haut niveau pour les programmes du Kenya Legal and Ethical Network on HIC (Réseau juridique et éthique du Kenya sur le VIH), a abordé le lien entre l'accès à la justice et la santé des femmes. | UN | 44 - وناقشت السيدة كاترين موما، كبير مستشاري البرامج في الشبكة القانونية والأخلاقية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية في كينيا، الصلة التي تربط بين احتكام المرأة إلى القضاء وبين الصحة الشاملة. |
Les gouvernements devraient placer les liens entre égalité des sexes et questions relatives à l'environnement au centre de leurs politiques et programmes, s'engager à fournir des orientations claires sur la manière de les mettre en œuvre et d'en assurer le suivi, afin de comprendre les progrès et d'apporter les changements nécessaires, le cas échéant. | UN | على الحكومات أن تضع في مقدمة سياساتها وبرامجها تلك الصلة التي تربط بين القضايا الجنسانية والبيئية، وأن تلتزم بطرح توجيه واضح بشأن أسلوب تنفيذها ورصدها من أجل فهم التقدُّم المحرز وتنفيذ التعديلات المطلوبة إذا ما دعت الحاجة إليها. |
En décembre 1987, Xanana Gusmão a démissionné de son poste au Comité central du FRETILIN et rompu les liens entre les FALINTIL et le FRETILIN. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1987 استقال زانانا غوسماو من اللجنة المركزية للجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة وقطع الصلة التي تربط بين القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية والجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة. |
101. Le problème de la traite appelait diverses mesures correctives pour l'empêcher et la combattre, notamment en examinant les liens entre les droits de l'homme et l'éducation, l'efficacité des législations, les politiques, les programmes ainsi que les mécanismes et activités visant à promouvoir la compréhension interculturelle. | UN | 101- والاتجار يتطلب طائفة متنوعة من التدابير المناهضة لمنعه والقضاء عليه لا سيما عن طريق الصلة التي تربط بين حقوق الإنسان والتعليم والقوانين الناجعة والسياسات والبرامج والآليات والأنشطة الرامية إلى تعزيز التفاهم عبر الثقافات. |
Le nouveau programme devrait bénéficier d'une orientation stratégique claire, s'inspirant du concept de développement humain du PNUD et ciblée sur les rapports qui existent entre gouvernance, lutte contre la pauvreté et réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ينبغي أن يكون للبرنامج الجديد توجه استراتيجي أوضح يستند إلى مفهوم التنمية البشرية الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويركز على الصلة التي تربط بين الحكم والحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |