En ce qui concerne l'immatriculation des navires de pêche, il a dit qu'il était nécessaire de définir le lien substantiel mentionné à l'article 91 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وبخصوص تسجيل سفن الصيد، شدد على ضرورة تحديد الصلة الحقيقية التي تشترطها المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Les États devaient s'acquitter de leurs obligations en tant qu'États du pavillon comme preuve du lien substantiel mentionné à l'article 91 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويتعين على الدول أن تفي بالتزاماتها بوصفها دول علم وذلك لإثبات الصلة الحقيقية المنصوص عليها في المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Le Japon a souligné la nécessité de disposer d'un système efficace d'octroi des licences de navigation et de pêche et de coordonner étroitement les différentes bases de données contenant des informations sur la question du lien substantiel. | UN | وأكدت اليابان الحاجة إلى نظامٍ فعال للترخيص للسفن ولأنشطة الصيد وإلى التنسيق الشامل بين مختلف قواعد البيانات التي تتضمن معلومات تتعلق بمسألة الصلة الحقيقية. |
Il a même été souligné que le fait de ne pas faire intervenir le critère du lien effectif pouvait avoir pour résultat d'encourager les phénomènes des paradis fiscaux, ne fûtce qu'indirectement. | UN | وأشير إلى أن عدم إدراج إشارة إلى معيار الصلة الحقيقية يمكن أن يشجع ظاهرة المآوى الضريبية، ولو بشكل غير مباشر. |
Option 2 : L'État où la société a été constituée et avec lequel elle a un lien effectif | UN | الخيار 2: دولة التأسيس ودولة الصلة الحقيقية |
Au cours de ces débats, on a envisagé l'application du principe du lien authentique dans le cas de naturalisation, sans apporter pratiquement aucun éclaircissement sur la question de son rôle dans le contexte particulier de la succession d'États. | UN | وتوخت المناقشات تطبيق مبدأ الصلة الحقيقية ﻷغراض التجنيس، وتكاد لم تسلط أي أضواء على مسألة دور هذه الصلة في السياق المحدد لخلافة الدول. |
Dans ce contexte, la Norvège se félicite de l'accord intervenu pour demander à l'OMI et à d'autres organisations compétentes d'étudier, analyser et clarifier le < < lien véritable > > et de faire rapport sur cette question. | UN | وفي هذا السياق، يسعد النرويج أن ثمة اتفاقا على دعوة المنظمة البحرية الدولية وغيرها من المنظمات ذات الصلة إلى دراسة وبحث وتوضيح الصلة الحقيقية وإصدار تقرير بهذا الشأن. |
Cependant, certaines délégations ont estimé que restreindre le débat au seul < < lien substantiel > > ne permettait pas d'examiner toute la question de l'application. | UN | إلا أن عددا من الوفود أعرب عن رأي مفاده أن الحد من نطاق المناقشة ليقتصر فقط على مسألة الصلة الحقيقية سيكون غير كافي لمعالجة فعالية التنفيذ من قبل دول العَلَم عموما. |
Rapport de la Réunion consultative ad hoc de représentants de haut niveau d'organisations internationales consacrée au < < lien substantiel > > | UN | تقرير الاجتماع التشاوري المخصص الذي ضم كبار ممثلي المنظمات الدولية لبحث موضوع " الصلة الحقيقية " |
Examen et analyse du rôle du < < lien substantiel > > au sujet de l'obligation des États du pavillon d'exercer un contrôle effectif sur les navires auxquels ils attribuent leur nationalité, y compris les navires de pêche | UN | دراسة وإيضاح لدور " الصلة الحقيقية " فيما يتعلق بواجب دول العَلم الذي يملي عليها ممارسة الرقابة الفعالة على السفن التي ترفع أعلامها، بما في ذلك سفن صيد الأسماك، يقدمها مكتب العمل الدولي |
B. Cadre juridique de la notion de < < lien substantiel > > | UN | باء - الإطار القانوني لمفهوم " الصلة الحقيقية " |
2. Autres instruments internationaux traitant de la question du < < lien substantiel > > et de l'immatriculation des navires | UN | 2 - صكوك دولية أخرى تعالج مسألة " الصلة الحقيقية " وتسجيل السفن |
III. Observations sur le rôle de la prescription de < < lien substantiel > > eu égard aux devoirs de l'État du pavillon | UN | ثالثا - ملاحظات عن دور اشتراط وجود " الصلة الحقيقية " فيما يتعلق بواجبات دولة العَلم |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial pensait que le principe du lien effectif ne devait pas être appliqué strictement et qu'il ne fallait pas en tirer une règle générale. | UN | ولهذا رأى أنه يجب عدم تطبيق مبدأ الصلة الحقيقية تطبيقا صارما وأنه ينبغي عدم استخلاص قاعدة عامة منه. |
Il est impossible d'éviter de se référer à la notion de lien effectif ou - peut-être plus justement - authentique. | UN | وذكر أن من المستحيل تجنب الإشارة إلى مفهوم الصلة الفعالة أو، على الأنسب، الصلة الحقيقية. |
La notion de lien effectif est bien entendu relative, puisque son application dépendra des circonstances particulières. | UN | وأضاف أن مفهوم الصلة الحقيقية سيكون بطبيعة الحال مفهوما نسبيا لأن تطبيقه يتوقف على الظروف الفردية. |
Nombre de ces auteurs font observer qu'il y a souvent peu de liens entre l'État et l'individu auquel la nationalité a été octroyée jure soli ou jure sanguinis et qu'il est difficile de limiter l'application du critère du lien effectif aux affaires de naturalisation. | UN | وقد أشار كثير من هؤلاء الفقهاء إلى أنه كثيرا ما تكون الصلة واهية بين الفرد الذي يمنح الجنسية وبين حق الأرض أو حق الدم، وأنه من الصعب حصر شرط الصلة الحقيقية في حالات التجنس. |
Cette convention définit les éléments essentiels du < < lien authentique > > qui doit exister entre l'État et le navire battant son pavillon. | UN | وتحدد هذه الاتفاقية العناصر الدنيا في " الصلة الحقيقية " التي ينبغي وجودها بين السفينة والدولة التي ترفع السفينة علمها. |
Il semble qu’il s’agisse d’une allusion au principe de «lien authentique», énoncé dans l’arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en l’affaire Nottebohm. | UN | ويبدو أن اﻷمر يتعلق باﻹشارة إلى مبدأ " الصلة الحقيقية " ، المنصوص عليه في القرار الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية نوت بوم. |
On a souligné également que le doute persistait sur le point de savoir si le principe du " lien authentique " s'appliquait uniquement à l'acquisition de la nationalité par voie de naturalisation. | UN | وتم التأكيد أيضا على أنه ما زال من غير الواضح إن كان مبدأ " الصلة الحقيقية " ينطبق فقط على اكتساب الجنسية عن طريق التجنس. |
Note du Secrétaire général - lien véritable - Organisation maritime internationale (OMI) | UN | مذكرة من الأمين العام - الصلة الحقيقية - المنظمة البحرية الدولية |
Certaines délégations et organisations non gouvernementales ont souligné la nécessité à veiller à ce qu'il existe un lien véritable entre le navire de pêche et son propriétaire et ont souligné la nécessité de définir ce lien. | UN | وأكدت بعض الوفود والمنظمات غير الحكومية على الحاجة إلى التأكد من وجود صلة حقيقية بين سفينة الصيد والمالك، كما شددت على الحاجة إلى تعريف تلك الصلة الحقيقية. |
i) Nationaux : preuve de la nationalité et " rattachement effectif " | UN | `١` الرعايا: إثبات الجنسية و " الصلة الحقيقية " ؛ |