ويكيبيديا

    "الصلة المعمول بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vigueur
        
    • la norme dans
        
    Les mesures pertinentes déjà en vigueur seront bientôt complétées par de nouvelles décisions d'appui à la famille. UN والتدابير ذات الصلة المعمول بها الآن، ستستكمل تقريبا بتدابير جديدة لدعم الأسرة.
    Les termes'contrat'et'conditions d'emploi'comprennent toutes dispositions pertinentes du statut et du règlement en vigueur au moment de l'inobservation invoquée, y compris les dispositions du règlement des pensions du personnel. " UN وتندرج تحت كلمة " عقود " وعبارة " شروط التعيين " جميع اﻷنظمة اﻷساسية واﻷنظمة الادارية ذات الصلة المعمول بها وقت عدم التقيد المزعوم، بما فيها اﻷنظمة اﻷساسية المتعلقة بمعاشات الموظفين التقاعدية. "
    En ce qui concerne la vente de biens immobiliers dans le Nord, elle entre tout à fait dans le cadre des pouvoirs et de la juridiction de la République turque de Chypre-Nord, conformément à la législation pertinente actuellement en vigueur dans la République. UN وفيما يتعلق ببيع الممتلكات غير المنقولة في الشمال، فإن ذلك يقع تماما في نطاق سلطة الجمهورية التركية لشمال قبرص وولايتها القضائية وفقا للتشريعات ذات الصلة المعمول بها حاليا داخل الجمهورية.
    En tant qu'autorité régulatrice pour les activités du secteur financier, l'Autorité monétaire des Maldives vérifie le respect par les institutions financières des lois et règlements pertinents en vigueur aux Maldives. UN تقوم السلطة النقدية لملديف، بوصفها السلطة التنظيمية لأنشطة القطاع المالي، برصد امتثال المؤسسات المالية للقوانين واللوائح ذات الصلة المعمول بها في ملديف.
    Les termes " contrat " et < < conditions d'emploi > > comprennent toutes dispositions pertinentes du statut et du règlement en vigueur au moment de l'inobservation invoquée, y compris les dispositions du règlement des pensions du personnel. > > UN وتندرج تحت كلمة ' ' عقود`` وعبارة ' ' شروط التعيين`` جميع الأنظمة والقواعد ذات الصلة المعمول بها وقت عدم التقيد المزعوم، بما فيها الأنظمة المتعلقة بمعاشات الموظفين التقاعدية``.
    17. Il faut que les textes que le tribunal aurait à appliquer soient clairs et sans équivoque, tout particulièrement en ce qui concerne la définition des crimes à punir. Les instruments internationaux en vigueur sur le territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie constituent à cet égard une précieuse référence. UN ١٧ - وثمة حاجة الى تعريف واضح لا لبس فيه للقانون الذي سيطبق بواسطة المحكمة، وخاصة فيما يتعلق بالذات بتوصيف الجرائم التي ستجري المعاقبة عليها، وتشكل الصكوك الدولية ذات الصلة المعمول بها في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سابقا أساسا مهما في هذا الشأن.
    Les termes < < contrat > > et < < conditions d'emploi > > comprennent toutes dispositions pertinentes du statut et du règlement en vigueur au moment de l'inobservation invoquée, y compris les dispositions du règlement des pensions du personnel. UN وتندرج تحت كلمة " عقود " وعبارة " شروط التعيين " جميع الأنظمة الأساسية والأنظمة الإدارية ذات الصلة المعمول بها وقت عدم التقيد المزعوم، الأساسية بما فيها الأنظمة المتعلقة بمعاشات الموظفين التقاعدية.
    Les termes `contrat'et `conditions d'emploi'comprennent toutes dispositions pertinentes du statut et du règlement en vigueur au moment de l'inobservation invoquée, y compris les dispositions du règlement des pensions du personnel. " UN وتندرج تحت كلمة " عقود " وعبارة " شروط التعيين " جميع اﻷنظمة اﻷساسية واﻷنظمة الادارية ذات الصلة المعمول بها وقت عدم التقيد المزعوم، بما فيها اﻷنظمة اﻷساسية المتعلقة بمعاشات الموظفين التقاعدية. "
    Les termes < < contrat > > et < < conditions d'emploi > > comprennent toutes dispositions pertinentes du statut et du règlement en vigueur au moment de l'inobservation invoquée, y compris les dispositions du règlement des pensions du personnel. UN وتندرج تحت كلمة " عقود " وعبارة " شروط التعيين " جميع الأنظمة الأساسية والأنظمة الإدارية ذات الصلة المعمول بها وقت عدم التقيد المزعوم، بما في ذلك النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية.
    L'Autorité monétaire royale contrôle et réglemente les activités du secteur financier conformément aux lois et réglementations en vigueur au Royaume du Bhoutan, à savoir la loi relative à l'Autorité monétaire royale (1982), la loi relative aux institutions financières (1992), la Réglementation des changes (1997) et la Réglementation prudentielle (2002). UN تشرف هيئة النقد الملكية على أنشطة القطاع المالي، كما تنظمها، حسب القوانين والقواعد ذات الصلة المعمول بها في بوتان. وهي قانون هيئة النقد الملكية لعام 1982 وقانون المؤسسات المالية لعام 1992، ونظام صرف العملات لعام 1997. وقانون الأنظمة الحصيفة لعام 2002.
    Les termes < < contrat > > et < < conditions d'emploi > > comprennent toutes dispositions pertinentes du Statut et du Règlement en vigueur au moment de l'inobservation invoquée, y compris les dispositions du règlement des pensions du personnel. UN وتندرج تحت كلمة " عقود " وعبارة " شروط التعيين " جميع الأنظمة والقواعد ذات الصلة المعمول بها وقت عدم التقيد المزعوم، بما فيها الأنظمة المتعلقة بمعاشات الموظفين التعاقدية.
    Les termes < < contrat > > et < < conditions d'emploi > > comprennent toutes dispositions pertinentes du statut et du règlement en vigueur au moment de l'inobservation invoquée, y compris les dispositions du règlement des pensions du personnel. UN وتندرج تحت كلمة " عقود " وعبارة " شروط التعيين " جميع الأنظمة الأساسية والأنظمة الإدارية ذات الصلة المعمول بها وقت عدم التقيد المزعوم، بما فيها الأنظمة المتعلقة بمعاشات الموظفين التقاعدية.
    Le Comité des marchés du Siège détermine si des propositions d'achat sont conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière, aux instructions administratives, au manuel des achats et à d'autres normes d'achat en vigueur dans l'Organisation. UN وتسدي اللجنة المشورة بشأن ما إذا كانت إجراءات الشراء المقترحة مطابقة للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، والتعليمات الإدارية، ودليل المشتريات، وغير ذلك من قواعد الشراء ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Son gouvernement a donc intensifié la lutte contre cette violence par le lancement en août 2012 du Conseil national contre la violence sexiste, la création de tribunaux spéciaux sur les délits sexuels établis par le Ministère de la Justice et la législation pertinente déjà en vigueur. UN ولذلك تضاعف حكومتها مكافحة ذلك العنف من خلال المجلس الوطني لمكافحة العنف الجنساني، الذي أنشئ في آب/أغسطس 2012، والمحاكم الخاصة للجرائم الجنسية المقرر أن تنشئها وزارة العدل، والتشريعات ذات الصلة المعمول بها بالفعل.
    28D.2 a) Adaptation des services informatiques et télématiques aux normes du Conseil de l'informatique et de la télématique et aux normes en vigueur dans le secteur informatique. UN 28 دال-2 (أ) امتثال جميع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمعايير مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وللمعايير ذات الصلة المعمول بها في هذا المجال.
    Le budget 2005/06 prenait en compte le montant des traitements aux classes G-4/I et NOB-II selon le barème des traitements de chaque classe en vigueur à compter du 1er février 2004 pour les agents des services généraux et les administrateurs recrutés sur le plan national, avec un taux de vacance de 10 %. UN 12 - وقد راعت ميزانية الفترة 2005/2006 تكاليف المرتبات عند الرتبة ع - 4/1 ورتبة الموظفين الوطنيين من الفئة باء - 2 من جداول المرتبات ذات الصلة المعمول بها في 1 شباط/فبراير 2004 بالنسبة لفئة الخدمات العامة الوطنية وفئة الموظفين الوطنيين، بمعدل شغور قدره 10 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد