ويكيبيديا

    "الصلة بالأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • matière de sécurité
        
    • rapport avec la sécurité
        
    • trait à la sécurité
        
    • domaine de la sécurité
        
    • sécuritaires de l
        
    • liées à la sécurité
        
    Ainsi, les contributions aux services en matière de sécurité augmentent régulièrement. UN فعلى سبيل المثال، يطَّرد ازدياد المساهمات المقدَّمة إلى الخدمات ذات الصلة بالأمن.
    Des plans et programmes internationaux efficaces, l'échange d'informations en matière de sécurité et la coordination entre toutes les entités compétentes et toutes les nations sont nécessaires. UN وأضاف قائلا إن هناك حاجة إلى وضع خطط وبرامج دولية فعالة، وتبادل المعلومات ذات الصلة بالأمن والتنسيق بين جميع الوكالات ذات الصلة وجميع الدول.
    En Érythrée, on a observé des gains substantiels en matière de sécurité alimentaire, 50 % des investissements étant consacrés à l'infrastructure liée à la sécurité alimentaire. UN وفي إريتريا، لوحظ تحقيق مكاسب كبيرة في مجال الأمن الغذائي، حيث كرِّس 50 في المائة من حافظة الاستثمار بكاملها للهياكل الأساسية ذات الصلة بالأمن الغذائي.
    Il aidera les responsables sur le terrain à concevoir et à planifier les activités de développement et les actions humanitaires en rapport avec la sécurité. UN وسيعمل هذا النظام على مساعدة المديرين الميدانيين على تصميم وتخطيط الأنشطة الإنمائية والإنسانية ذات الصلة بالأمن.
    Cette collaboration passe par une intensification des consultations et une coordination régulière, ainsi que par l'échange d'informations sur les questions ayant trait à la sécurité. UN ويتضمن ذلك تكثيف المشاورات والتنسيق المنتظم وتبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بالأمن.
    Un débat dynamique a ensuite eu lieu entre les représentants du monde de l'industrie, d'associations régionales œuvrant dans le domaine de la sécurité biotechnologique, d'organisations internationales et de la société civile sur les aspects de la biotechnologie et des sciences de la vie intéressant la sécurité. UN وأفضى هذا بدوره إلى مناقشة نشطة فيما بين ممثلي قطاع الصناعة والرابطات الإقليمية المعنية بالسلامة البيولوجية والمنظمات الدولية والمجتمع المدني بشأن جوانب علم البيولوجيا والتكنولوجيا البيولوجية ذات الصلة بالأمن.
    CD/OS/WP.72 L'espace et le conflit moderne - Quelques réflexions sur les utilisations militaires et sécuritaires de l'espace et les questions juridiques de fond qu'elles soulèvent (présenté par M. Wulf von Kries, Allemagne) UN CD/OS/WP.72 الفضاء الخارجي والمنازعات الحديثة - بعض التأملات في استخدامات الفضاء العسكرية والاستخدامات ذات الصلة باﻷمن وما يرتبط بها من قضايا تتعلق بالسياسة القانونية - )الدكتور وولف فون كرايس، ألمانيا(
    La stratégie visant à assurer un environnement répondant aux préoccupations de sécurité et de sûreté sera axée sur le renforcement de la préparation à la gestion des situations de crise qui nécessiteraient une coordination accrue des efforts en matière de sécurité avec les organismes de maintien de l'ordre du pays hôte. UN وستركز استراتيجية كفالة بيئة تتسم بالأمان والسلامة على زيادة مستوى الجاهزية لإدارة حالات الأزمات التي تتطلب تعزيز تنسيق الجهود ذات الصلة بالأمن مع وكالات إنفاذ القانون في البلد المضيف.
    Sans eux, la situation mondiale en matière de sécurité serait bien plus dangereuse qu'à présent et les possibilités qui s'offriraient à la communauté internationale de venir à bout des divers problèmes liés aujourd'hui à la sécurité seraient très limitées. UN فلولاها لكان المسرح الأمني العالمي أكثر خطورة بكثير مما هو عليه الآن ولكانت قدرة المجتمع الدولي على معالجة شتى المشاكل الحالية ذات الصلة بالأمن محدودة جدا.
    Ce groupe était composé de représentants du Ministère de l'industrie et du commerce, du Ministère de l'intérieur, du Ministère de la défense, du Ministère des affaires étrangères, de l'Office de la sécurité nationale, des services d'information en matière de sécurité et de l'Office des relations extérieures et de l'information. UN ومثَّل أعضاء الفريق وزارة الصناعة والتجارة ووزارة الداخلية ووزارة الدفاع ووزارة الشؤون الخارجية ومكتب الأمن القومي ودائرة المعلومات ذات الصلة بالأمن ومكتب العلاقات الخارجية والإعلام الخارجي.
    La stratégie visant à assurer un environnement répondant aux préoccupations de sécurité et de sûreté sera axée sur le renforcement de la préparation à la gestion des situations de crise qui nécessiteraient une coordination accrue des efforts en matière de sécurité avec les organismes de maintien de l'ordre du pays hôte. UN وستركز استراتيجية كفالة بيئة تتسم بالأمان والسلامة على زيادة مستوى الجاهزية لإدارة حالات الأزمات التي تتطلب تعزيز تنسيق الجهود ذات الصلة بالأمن مع وكالات إنفاذ القانون في البلد المضيف.
    Le titulaire du poste sera donc appelé à coordonner les activités en matière de sécurité avec les autres chefs de la sécurité des organismes des Nations Unies à Chypre et dans la région. UN وفي هذا الصدد، سيتولى كبير موظفي الأمن تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالأمن مع كبار موظفي الأمن في كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في قبرص والمنطقة.
    h) Il fait appliquer les décisions prises par le Comité mixte en matière de sécurité; UN (ح) تنفيذ القرارات ذات الصلة بالأمن التي تتخذها اللجنة؛
    Ce programme a pour objectif de renforcer les connaissances et les compétences du personnel en matière de sécurité sur le terrain et tout le personnel affecté à des régions, relevant de la phase de sécurité I ou d'une phase plus élevée ou qui doivent régulièrement s'y rendre dans l'exercice de leurs fonctions, sera tenu de le suivre. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز المعارف والكفاءات ذات الصلة بالأمن في الميدان وسيكون إلزاميا لجميع الموظفين المعينين في مناطق المرحلة الأمنية الأولى فما فوق أو الذين تلزمهم مهامهم عادة بالسفر إلى تلك المناطق.
    Une délégation a souligné que les préoccupations relatives à la population et à la santé étaient directement liées à la sécurité humaine, en notant le travail mené par le FNUAP sur les projets en rapport avec la sécurité humaine visant à protéger les droits des femmes. UN وشدد أحد الوفود على أن الشواغل المتعلقة بالسكان والصحة تتصل مباشرة بالأمن الإنساني وأشار إلى الأعمال التي قام بها صندوق الأمم المتحدة للسكان في معالجة المشاريع ذات الصلة بالأمن الإنساني من أجل حماية حقوق المرأة.
    Une délégation a souligné que les préoccupations relatives à la population et à la santé étaient directement liées à la sécurité humaine, en notant le travail mené par le FNUAP sur les projets en rapport avec la sécurité humaine visant à protéger les droits des femmes. UN وشدد أحد الوفود على أن الشواغل المتعلقة بالسكان والصحة تتصل مباشرة بالأمن الإنساني وأشار إلى الأعمال التي قام بها صندوق الأمم المتحدة للسكان في معالجة المشاريع ذات الصلة بالأمن الإنساني من أجل حماية حقوق المرأة.
    au niveau régional La Force continuera de coordonner périodiquement, avec les organismes des Nations Unies présents au Liban (Force intérimaire des Nations Unies au Liban et Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale) ainsi qu'à Chypre et dans la région, les activités en rapport avec la sécurité. UN 23 - ستواصل القوة بانتظام تنسيق المسائل ذات الصلة بالأمن مع مكاتب الأمم المتحدة في لبنان، من بينها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) واللجنـة الاقتصادية والاجتماعية لغربـي آسيـا، ومع سائر كيانات الأمم المتحدة الموجودة في قبرص والمنطقة.
    Projets ayant trait à la sécurité au Siège qui ont d'abord été proposés dans le Plan directeur et qu'il est désormais envisagé d'exécuter immédiatement UN الثاني - المشاريع ذات الصلة بالأمن التي اقترحت للمقر أصلا في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية الثابتة والمقترح حاليا تنفيذها على الفور
    Projets ayant trait à la sécurité au Siège qui ont d'abord été proposés dans le Plan directeura et qu'il est désormais envisagé d'exécuter immédiatement UN المشاريع ذات الصلة بالأمن التي اقترحت للمقر أصلا في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية الثابتة(أ) والمقترح حاليا تنفيذها على الفور
    Les systèmes de protection sociale dans le domaine de la sécurité alimentaire, la décentralisation du processus de prise de décisions liées aux ressources alimentaires et l'adoption d'un nouveau modèle de gestion agricole axé sur la réduction des importations de denrées alimentaires correspondent à cet égard à des étapes clés. UN وفي هذا السياق، فإن نظم الحماية الاجتماعية ذات الصلة بالأمن الغذائي، وتحقيق اللامركزية في عملية اتخاذ القرار بشأن الموارد الغذائية، واعتماد نموذج إداري جديد للزراعة يركز على الحد من الواردات من المواد الغذائية، كلها عمليات حيوية.
    L'Union européenne se félicite du rapport du Secrétaire général, qui fournit une mise à jour détaillée des progrès réalisés dans le domaine de la sécurité humaine depuis l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1). UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتقرير الأمين العام الذي يتضمن معلومات مستكملة شاملة عن التطورات ذات الصلة بالأمن البشري منذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1).
    - L'espace et le conflit moderne : quelques réflexions sur les utilisations militaires et sécuritaires de l'espace et les questions juridiques de fond qu'elles soulèvent - M. W. von Kries (Allemagne). UN - ' الفضاء الخارجي والمنازعات الحديثة - بعض التأملات في استخدامات الفضاء العسكرية والاستخدامات ذات الصلة باﻷمن وما يرتبط بها من قضايا تتعلق بالسياسة القانونية ' - الدكتور و. فان كرايس )ألمانيا(
    Les liens existants devraient être renforcés, par exemple par l'intermédiaire des conférences régionales de la FAO et d'autres organes régionaux et sous-régionaux s'occupant de questions liées à la sécurité alimentaire et à la nutrition. UN كما ينبغي تعزيز الروابط القائمة، مثلا من خلال المؤتمرات الإقليمية التي تعقدها المنظمة، وهيئات إقليمية وشبه إقليمية أخرى تعنى بالمسائل ذات الصلة بالأمن الغذائي والتغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد