| En faisant appel à la collaboration avec les organismes compétents des Nations Unies, ses activités complètent et appuient les travaux de l'ONU en faveur du développement durable. | UN | وأنشطة المنظمة تكمل وتدعم أعمال الأمم المتحدة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، من خلال علاقات العمل مع الوكالات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
| Le succès du Bureau dépendra de l'efficacité de sa coordination et de sa coopération avec les entités compétentes des Nations Unies, en particulier la CNUCED. | UN | وسوف تستمد قوة المكتب من التنسيق والتعاون الفعالين مع الأطراف ذات الصلة في الأمم المتحدة، بما في ذلك الأونكتاد. |
| Les États Membres doivent toutefois veiller à ce que le système des Nations Unies pour le développement soit adapté au but poursuivi et mieux aligné sur les autres parties pertinentes des Nations Unies. | UN | غير أنه لا بد للدول الأعضاء أن تضمن ملاءمة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للغرض وأنه متواءم بشكل أفضل مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
| Il invite en outre les services compétents des Nations Unies à renforcer leur surveillance de l'utilisation de l'information pour des campagnes de propagande. | UN | ويدعو وفد بلده كذلك الدوائر ذات الصلة في الأمم المتحدة إلى تعزيز رصد استخدام الإعلام في الحملات الدعائية. |
| Elle espère pouvoir compter sur le soutien des 95 États signataires de la Déclaration de Genève dans la promotion de cette initiative dans les forums appropriés au sein des Nations Unies. | UN | كما تأمل أن تعتمد على دعم 95 دولة موقعة على إعلان جنيف لترويج تلك المبادرة في المنتديات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
| 72. Mesures à prendre : Le secrétariat rendra compte oralement des efforts qu'il a faits pour promouvoir la coopération avec les organismes des Nations Unies compétents. | UN | 72- الإجراءات: ستقدم الأمانة تقريراً شفوياً عن جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون مع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
| Les déclarations que la Commission présente par écrit à l'Organisation des Nations Unies pour diffusion sont distribuées par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à tous les membres des organes compétents de l'Organisation. | UN | وتقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بتوزيع البيانات المكتوبة التي تقدمها اللجنة للأمم المتحدة بغرض التوزيع على جميع أعضاء الجهاز أو الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
| Ils ont souligné le rôle que l'Assemblée générale et les instances concernées des Nations Unies peuvent jouer à cet égard, notamment en renforçant un dialogue des plus nécessaires sur ces points importants et sensibles. | UN | وشددوا على أهمية الدور الذي يمكن للجمعية العامة والأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة أن تضطلع به في هذا الصدد، ولا سيما من خلال تفعيل حوار مطلوب بشدة بشأن هذه القضايا الهامة والحساسة. |
| Ces modalités devraient intégrer un ensemble d'évaluations indépendantes par les institutions des Nations Unies concernées, comme cela a été approuvé à la fois par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. | UN | ورأت أن هذه الطرائق يتعين أن تتضمن سلسلة تقييمات مستقلة تجريها الوكالات ذات الصلة في الأمم المتحدة، على نحو ما أُقر من جانب الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| Ce faisant, il a tenu compte du calendrier des manifestations et activités prévues par d'autres organes concernés des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. | UN | وبذلك أخذ المكتب في الاعتبار الجدول الزمني للأحداث والأنشطة المقرر أن تقيمها الهيئات الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| Les États touchés par ces déplacements de population sont également encouragés à mettre en place, avec l'appui des acteurs concernés des Nations Unies, des cadres normatifs visant à prévenir ce grave problème ou à y répondre. | UN | وأشجع أيضا الدول المتضررة بالتشريد على وضع أطر معيارية محلية ترمي إلى منع هذه المشكلة الخطيرة والتصدي لها، وذلك بدعم من الجهات الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
| 34. Le Conseiller spécial reste en relation avec les départements opérationnels compétents des Nations Unies pour aider le Kenya à mettre en œuvre des mesures visant à prévenir la reprise des violences. 3. Soudan | UN | 34- ويظل المستشار الخاص باتصال مع الإدارات التنفيذية ذات الصلة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بدعم الأمم المتحدة لكينيا في تنفيذ إجراءات تَحُولُ دون اندلاع العنف مجدداً. |
| Au sens strict, leur tâche est remplie lorsqu'ils transmettent des rapports et les présentent lors du dialogue interactif qui a lieu au sein des instances politiques décisionnelles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلى وجه الدقة، فإن مهمتهم تنتهي عندما يقدمون تقاريرهم ويعرضونها أثناء الحوار التفاعلي في أجهزة اتخاذ القرارات السياسية ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
| M. De Stefani Spadafora voudrait aussi connaître l'opinion du Représentant au sujet de la coopération entre les différents acteurs des Nations Unies qui s'occupent des personnes déplacées de l'intérieur dans les pays où il s'est récemment rendu, ainsi que la tendance de cette coopération. | UN | ويود أن يقف أيضا على تقييم الممثل للتعاون بين الجهات الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة، التي تعمل في مجال المشردين داخليا في البلدان التي زارها، وعلى اتجاهات هذا التعاون. |
| Les États Membres et les observateurs, ainsi que les chefs des différentes entités des Nations Unies, se voient donner la possibilité d'exprimer leurs préoccupations quant à l'avenir des enfants du monde. | UN | وقد أتاحت هذه الدورة الفرصة للدول الأعضاء والمراقبين ورؤساء الكيانات ذات الصلة في الأمم المتحدة كيما يعربوا عن شواغلهم إزاء مستقبل أطفال العالم. |
| Le Département s'est dit disposé à contribuer, avec les autres organes compétents des Nations Unies, à l'organisation d'une table ronde sur cette question avec la participation d'experts internationaux. | UN | وأعربت ادارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عن استعدادها للاسهام في أن تنظم، بالاشتراك مع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة، اجتماعا لفريق أو مائدة مستديرة بشأن هذا الموضوع مع اشراك خبراء دوليين. |
| Les organismes des Nations Unies s'occupant de la question doivent en outre étudier la possibilité de définir un cadre général pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion au niveau régional. | UN | كما أن هنالك حاجة لكي تقوم الكيانات ذات الصلة في الأمم المتحدة بدراسة سبل وضع إطار عام لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الصعيد الإقليمي. |
| Je vous serais très obligé de bien vouloir notifier aux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies cette demande. S'ils l'entérinent, la composition du Comité exécutif en sera élargie. | UN | وسأغدو شديدة الامتنان لو تكرمتم بإخطار الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة بطلب غانا حتى يمكن توسيع عضوية اللجنة التنفيذية عملا بالطلب المقدم منها للانضمام إلى عضويتها. |
| Les travaux menés par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique retiennent beaucoup l'attention, et celui-ci devrait mettre en place des modalités concrètes pour la coordination de son action avec celle d'autres organismes compétents des Nations Unies. | UN | وينبغي تعليق أهمية كبيرة على العمل الذي تقوم به لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، التي ينبغي أن تضع آليات لتنسيق عملها مع الهيئات الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
| Le CERPEDECS est soumis au Règlement financier, aux règles de gestion financière et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'aux instructions administratives pertinentes. | UN | ويخضع المركز للأنظمة والقواعد المالية والنظامين الإداري والأساسي للموظفين والتعليمات الإدارية ذات الصلة في الأمم المتحدة. |