Un effort particulier a été fait pour qu'un large éventail de disciplines scientifiques pertinentes et de toutes les régions géographiques soient représentées. | UN | وبذلت جهود لكي يمثل في الاجتماعات نطاق كامل من التخصصات العلمية ذات الصلة ومن المناطق الجغرافية. |
Un effort particulier a été fait pour que toutes les disciplines pertinentes et toutes les régions soient représentées. | UN | وبذلت جهود لكي يمثل في الاجتماعات نطاق كامل من التخصصات العلمية ذات الصلة ومن المناطق الجغرافية. |
Les dépenses opérationnelles correspondantes (carburant et soutien logistique autonome) ont diminué en conséquence. | UN | كما تم بصورة متوازية تخفيض التكاليف التشغيلية ذات الصلة ومن ذلك مثلا الوقود والاكتفاء الذاتي في المعدات. |
Il est composé de représentants de gouvernements compétents dans les domaines d'expertise pertinents et d'observateurs. | UN | وتتألف من ممثلين حكوميين متخصصين في مجالات الخبرة ذات الصلة ومن مراقبين. |
, tout en se félicitant des mesures prises récemment et en invitant les organismes internationaux pertinents et les gouvernements à prendre rapidement des mesures à cette fin. | UN | ودعوا إلى اتخاذ إجراءات مبكرة من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ومن جانب الحكومات. |
Présidé par le Ministère des affaires étrangères, le Groupe de travail comprend les ministères compétents et les membres des structures de renseignement. | UN | وتتولى وزارة الخارجة رئاسة هذا الفريق العامل الذي يتألف من الإدارات الحكومية ذات الصلة ومن أعضاء في هياكل الاستخبارات. |
Le Ministère des affaires étrangères préside ce groupe de travail qui est composé de représentants des départements ministériels compétents et de membres des différents organismes de renseignement. | UN | وتتولى وزارة الخارجية رئاسة هذا الفريق العامل الذي يتألف من الإدارات الحكومية ذات الصلة ومن أعضاء في هياكل الاستخبارات. |
Nous avons l'appui de principe des organisations concernées et de plusieurs pays. | UN | وقد حصلنا على التأييد المبدئي من المنظمات ذات الصلة ومن عدد من البلدان. |
Ce rapport contenait un certain nombre de conclusions et recommandations pertinentes; il convient d'examiner avec quelle efficacité ces recommandations ont été appliquées. | UN | وتضمن التقرير عددا من النتائج والتوصيات ذات الصلة. ومن ثم تدعو الحاجة إلى استعراض فاعلية تنفيذ هذه التوصيات. |
Le conseil musulman de la famille de Maurice élabore actuellement des propositions de codification des éléments pertinents de la loi islamique et il est censé présenter un rapport sur ce sujet dans un proche avenir. | UN | وإن مجلس الأسرة الإسلامي في موريشيوس عاكف حالياً على إعداد مقترحات لتدوين عناصر القانون الإسلامي ذات الصلة ومن المتوقع أن يقدِّم تقريراً عن هذا الموضوع في المستقبل القريب. |
Cela a aussi pour effet d'accroître le niveau de transparence dans toutes les activités menées en la matière et la responsabilité des acteurs. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يرفع من مستوى الشفافية في جميع اﻷنشطة ذات الصلة ومن مساءلة الجهات الفاعلة. |
Il est composé de représentants de gouvernements compétents dans les domaines d'expertise pertinents et d'observateurs. | UN | وتتألف من ممثلين حكوميين متخصصين في مجالات الخبرة ذات الصلة ومن مراقبين. |
Il est composé de représentants de gouvernements compétents dans les domaines d'expertise pertinents et d'observateurs. | UN | وتتألف من ممثلين حكوميين متخصصين في مجالات الخبرة ذات الصلة ومن مراقبين. |
Fort de son expertise dans ces domaines et de son expérience, le Centre continuera de concevoir et d'exécuter de nouveaux projets et des activités pour répondre aux besoins propres aux États Membres de la région. | UN | وسيواصل المركز تطوير وتنفيذ مشاريع وأنشطة جديدة تلبي الاحتياجات المحددة للدول الأعضاء في المنطقة، وذلك بناء على ما تراكم لديه من خبرة فنية في المجالات ذات الصلة ومن خبرات سابقة. |
- D'échanges d'informations entre les représentants sur le terrain de l'ONU et de la CSCE sur la situation dans le secteur sous leur responsabilité, et sur d'autres questions pertinentes, notamment sur les mouvements et autres activités des missions. | UN | ـ تبادل المعلومات بين ممثلي اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في الميدان عن الحالة في مجال مسؤوليتهم والمعلومات اﻷخرى ذات الصلة ومن بينها تحركات البعثات واﻷنشطة اﻷخرى التي تقوم بها. |
L'Assemblée a engagé les Etats Membres, les organismes et organisations des Nations Unies ainsi que les autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées, y compris le Comité des droits de l'enfant, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'Organisation mondiale de la santé et le Comité international de la Croix-Rouge, à participer à l'étude. | UN | ذات الصلة ومن بينها لجنة حقوق الطفل ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تسهم في هذه الدراسة. |
On aidera les États concernés à obtenir une assistance financière et technique suffisante et l’appui nécessaire pour les programmes de substitution, notamment auprès des institutions financières internationales, des organisations non gouvernementales, des organismes compétents des Nations Unies et du secteur privé. | UN | وستقدم المساعدة للدول المعنية لتأمين المساعدة المالية والتقنية الملائمة وتقديم الدعم لبرامجها في مجال التنمية البديلة ولا سيما من المؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومن القطاع الخاص. |
Ces postes seront pourvus selon diverses modalités, notamment par des experts associés et par du personnel prêté à titre gracieux par des organismes et organisations du système des Nations Unies. | UN | وسوف يطبق المعهد، لدى قيامه بشغل وظائفه اﻷساسية، مجموعة متنوعة من اﻷساليب، من بينها تقديم قروض لﻷفراد غير واجبة السداد من داخل منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة ومن برنامج الخبراء المرتبطين. |
Des efforts particuliers seront déployés pour promouvoir la perspective sociale du développement dans les instances intergouvernementales pertinentes et grâce à un dialogue et une coopération avec les programmes concernés du système des Nations Unies et la société civile. | UN | وستولى جهود خاصة للترويج للمنظور الاجتماعي بشأن التنمية في المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة ومن خلال الحوار والتعاون مع البرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني. |
On aidera les États concernés à obtenir une assistance financière et technique suffisante et l’appui nécessaire pour les programmes de substitution, notamment auprès des institutions financières internationales, des organisations non gouvernementales, des organismes compétents des Nations Unies et du secteur privé. | UN | وستقدم المساعدة للدول المعنية لتأمين المساعدة المالية والتقنية الملائمة وتقديم الدعم لبرامجها في مجال التنمية البديلة ولا سيما من المؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومن القطاع الخاص. |