ويكيبيديا

    "الصناديق الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fonds sociaux
        
    • caisses sociales
        
    Cela étant, les fonds sociaux n’ont pas permis d’enrayer la progression de la pauvreté dans les pays qui appliquent des programmes d’ajustement structurel. UN بيد أن الصناديق الاجتماعية لم تتمكن من مواكبة مشكلة تنامي الفقر في البلدان التي تمر بمرحلة تكيف هيكلي.
    Enfin, les fonds sociaux et les programmes de travaux publics peuvent être très utiles comme filets de sécurité. UN وأخيرا، ان الصناديق الاجتماعية وبرامج اﻷشغال العامة يمكن أن تؤدي مهام ذات شأن من مهام شبكات السلامة.
    :: Signature d'accords avec des fonds sociaux UN :: الاتفاقات المبرمة مع الصناديق الاجتماعية
    Des subventions sont versées par des organisations syndicales et prélevées sur les fonds sociaux pour permettre à des enfants de séjourner dans des centres aérés. UN وتدفع المنظمات النقابية إعانات تُقتطع من الصناديق الاجتماعية لتمكين الأطفال من قضاء العطل في المعسكرات.
    Il a demandé également aux caisses sociales et aux banques de développement de financer davantage les petites entreprises, au vu du rôle considérable qu'elles peuvent jouer sur le plan de la réduction du chômage et de la stimulation de la croissance du secteur privé. UN كما تطالب دولة الكويت أيضا بزيادة تمويل المشروعات الصغيرة من خلال دعم الصناديق الاجتماعية وبرامج بنوك التنمية نظراً للدور الكبير لهذه المشروعات في الحد من البطالة وتنشيط القطاع الخاص.
    En vertu du même décret, les fonds sociaux et les fonds caritatifs peuvent être dissous ou suspendus lorsqu'ils violent la loi. UN وبموجب هذا المرسوم أيضا، يجوز وقف الصناديق الاجتماعية أو الصناديق الخيرية عن العمل عند مخالفتها للقانون.
    Pourtant, malgré les évaluations favorables de la Banque mondiale, les fonds sociaux ne sont plus considérés comme de puissants mécanismes encourageant le développement communautaire et générant des moyens de subsistance durables. UN غير انه على الرغم من تقييمات البنك الدولي الإيجابية، فإن الصناديق الاجتماعية لم تعد تعتبر بمثابة آليات قوية لدعم التنمية المجتمعية وتوليد سبل عيش مستدامة.
    Sur le plan de la restitution des terres aux populations autochtones, des progrès ont été faits grâce aux divers fonds sociaux et au Fonds national des terres. UN وفيما يخص رد الأراضي للسكان الأصليين، أحرز بعض التقدم في هذا الصدد بفضل مختلف الصناديق الاجتماعية والصندوق الوطني للأرض.
    Les organisations non gouvernementales et différentes associations mettent des fonds sociaux à la disposition des femmes pour les encourager entre autres à l'entreprenariat, par exemple, la production et le commerce des produits de l'artisanat, des produits textiles et agricoles. UN وفي نفس الوقت، تدرج المنظمات غير الحكومية ومختلف الرابطات في أنشطتها توفير الصناديق الاجتماعية للمرأة من أجل تشجيعها على المشاركة في اﻷنشطة المتصلة باﻷعمال التجارية من قبيل إنتاج اﻷشغال الحرفية. والمنسوجات، والمنتجات الزراعية، والاتجار فيها.
    Les fonds sociaux ont servi à financer une grande variété d'activités comme la création d'emplois à la mise en place d'une infrastructure la création de petites et moyennes entreprises et la fourniture de services sociaux. UN وتستخدم الصناديق الاجتماعية لتمويل مجموعة واسعة من اﻷنشطة، من إيجاد فرص للعمل إلى إنشاء مرافق أساسية ومشاريع صغيرة ومتوسطة وتوفير خدمات اجتماعية.
    L'experte indépendante a pu le constater, tout particulièrement au Yémen et au Burundi, où les fonds sociaux regroupant des ONG, en collaboration avec la Banque mondiale, sont des instruments efficaces de lutte contre l'extrême pauvreté. UN وقد تبين ذلك للخبيرة المستقلة في اليمن وبوروندي بصورة خاصة حيث تشكل الصناديق الاجتماعية التي تضم منظمات غير حكومية، بالتعاون مع البنك الدولي، أدوات فعالة لمكافحة الفقر المدقع.
    Point 3 de la deuxième session : Echange d'expériences sur les incidences des fonds sociaux et des filets de protection sur la réduction de la pauvreté, y compris la mobilisation de ressources intérieures et extérieures pour l'atténuation de la pauvreté UN البند ٣ من جدول أعمال الدورة الثانية: تبادل الخبرات بشأن تأثير الصناديق الاجتماعية وشبكات اﻷمان على الحد من الفقر، بما في ذلك تعبئة الموارد المحلية والخارجية لتخفيف الفقر
    Dans le contexte de l'ensemble des investissements publics, ce programme reflète la priorité accordée aux investissements en milieu rural, en particulier de la part des fonds sociaux et du Ministère des communications et des travaux publics. UN ويعكس هذا البرنامج، ضمن إجمالي الاستثمارات العامة، اﻷولوية المعطاة للاستثمار في الريف، وخاصة من جانب الصناديق الاجتماعية ووزارة الاتصالات واﻷشغال العامة.
    En outre, les fonds sociaux alloués au développement des infrastructures de santé se sont avérés efficaces pour réduire les taux de mortalité infantile. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصناديق الاجتماعية التي تدعم تطوير الهياكل الأساسية لخدمات الرعاية الصحية المحلية أثبتت فعاليتها في خفض معدلات وفيات الرضع.
    Module 8 : Les fonds sociaux UN الوحدة 8: الصناديق الاجتماعية.
    Une nouvelle législation a permis de mettre en place des mutuelles d'épargne et de prêts destinées aux femmes et les différents fonds sociaux du pays appuient des créations d'entreprises lancées par des femmes. UN ومهد التشريع الجديد الطريق لآليات الادخار والقروض المتبادلة الموجهة للنساء، كما أن الصناديق الاجتماعية المختلفة بالبلاد تدعم مشاريع الأعمال الحرة الخاصة بالنساء.
    En outre, une attention particulière sera accordée à la création de fonds sociaux, à l'assurance chômage, aux allocations familiales et autres prestations sociales, à l'aide alimentaire et aux soins de santé destinés aux groupes les plus pauvres de la population. UN وفضلا عن هذا، سوف يولى اهتمام خاص للتأمين ضد البطالة ولتقديم علاوات للأسر وغيرها من العلاوات الأخرى، ومعونة غذائية ورعاية صحية لقطاعات السكان الأكثر فقرا، وتطوير الصناديق الاجتماعية.
    2. Renforcer le potentiel des associations de parents et d'enseignants en ce qui concerne leur accès au fonds sociaux existants qui aident les écoles et les enseignants; UN 2 - تدعيم قدرة مجالس الآباء والمعلمين على الوصول إلى الصناديق الاجتماعية القائمة التي تساعد المدارس والمعلمين؛
    Les fonds sociaux ont été présentés comme un moyen efficace de générer des emplois et l'activité économique dans les pays en développement. UN 105 - تم تعزيز الصناديق الاجتماعية باعتبارها وسائل فعالة لتوليد الوظائف ولتنفيذ أنشطة اقتصادية في البلدان النامية.
    Les décisions prises par les caisses sociales monégasques en matière d'invalidité peuvent faire l'objet d'appel de la part des assurés dans des conditions fixées réglementairement. UN ويمكن للمؤمن عليهم أن يستأنفوا، وفقاً للشروط القانونية، القرارات التي تتخذها الصناديق الاجتماعية في موناكو فيما يتعلق بحالات العجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد