La mobilité accrue du capital a également exacerbé cette surenchère réglementaire et fiscale, et un démantèlement général des contrôles des mouvements de capitaux a aidé le secteur financier à délocaliser les actifs à des fins purement fiscales. | UN | وقد أدى تزايد حركة رؤوس الأموال أيضا إلى إحداث منافسة تنظيمية وضريبية، حيث أدى تفكيك الضوابط على رأس المال إلى تسهيل مشاركة الصناعة المالية في الانتقال الدولي للأصول لأغراض ضريبية. |
La contribution directe du secteur financier aux recettes publiques a augmenté de 14,3 %, passant de 17,5 en 1990 à 20 millions de dollars caïmanais en 1991. | UN | أما مساهمة الصناعة المالية المباشرة في الايراد العام فقد زادت بنسبة ٣,٤١ في المائة حيث بلغت ٠٢ مليونا من دولارات جزر كايمان في عام ١٩٩١ مقابل ٥,٧١ مليون في عام ٠٩٩١. |
32. Le financement électronique a apporté un certain nombre d'innovations dans le secteur financier. | UN | 32- ويشمل التمويل الإلكتروني عدداً من الابتكارات في الصناعة المالية. |
La Banque centrale de Bahreïn a secondé le secteur financier islamique et fait en sorte que les fondements juridiques et les dispositifs de contrôle nécessaires à son expansion soient mis en place. | UN | وتابع قائلا إن مصرف البحرين المركزي يرعى الصناعة المالية الإسلامية وييسر إقامة الأسس الإشرافية والتشريعية لمساعدته على النمو والتطور. |
Au cours du débat, un participant a noté que le secteur financier islamique n'avait pas encore mis en place les instruments juridiques qui permettraient aux pauvres d'obtenir des prêts facilement et à peu de frais. | UN | وخلال النقاش، أشار أحد المشتركين إلى أنه لا يزال على الصناعة المالية الإسلامية وضع الصكوك القانونية لتسهيل حصول الفقراء على القروض بتكلفة هيِّنة. |
:: Les parlements doivent contribuer à rendre le secteur financier plus transparent et plus responsable, les activités de contrôle devant s'accompagner d'un mécanisme de coercition approprié, plutôt que de s'en remettre aux pressions des pairs ou à des mesures volontaires; | UN | :: يجب أن تساعد البرلمانات في جعل الصناعة المالية تتسم بمزيد من الشفافية والمساءلة، وأن ينطوي الإشراف على آلية إنفاذ مناسبة، بدلا من تركه لضغط الأقران أو للتدابير الطوعية. |
Mais dans le monde interconnecté d’aujourd’hui, les capitaux se déplacent bien plus rapidement et vers des destinations plus nombreuses, passant les frontières par un simple clic de souris. De plus, le secteur financier est largement autonome et plus motivé par ses intérêts propres que par le désir de faire progresser le bien commun. | News-Commentary | ولكن في عالم اليوم المترابط بات من الممكن أن يتحرك رأس المال بسرعة أكبر كثيراً وإلى مقاصد أكثر، فيعبر الحدود بضغطة ماوس. وعلاوة على ذلك، أصبحت الصناعة المالية العالمية مستقلة إلى حد كبير، مدفوعة بالمصلحة الذاتية وليس الرغبة في تعزيز الصالح العام. |
5. La contribution nette du secteur financier aux résultats économiques globaux des îles Caïmanes a augmenté de 6 %, passant de 54 millions de dollars caïmanais en 1990 à 57 millions de dollars caïmanais en 1991. | UN | ٥ - وزاد صافي مساهمة الصناعة المالية في مجموع ناتج اقتصاد جزر كايمان بنسبة ٦ في المائة حيث بلغ ٧٥ مليونا من دولارات جزر كايمان في عام ١٩٩١ مقابل ٤٥ مليونا في عام ٠٩٩١. |
Les organismes chargés de l’élaboration de ces dernières ont éprouvé des difficultés, même dans leurs propres pays, à ne pas se laisser distancer par un secteur financier en évolution rapide et de plus en plus placé sous le signe de la mondialisation. Suite à la crise financière de 1997, il s’est avéré nécessaire de mettre à jour et de généraliser ces diverses normes réglementaires internationales. | UN | بل إن واضعي النظم واجهوا صعوبات في بلدانهم نفسها فيما يتعلق بمواكبة ما يطرأ على الصناعة المالية من تغير سريع وعولمة متزايدة وزادت اﻷزمة المالية التي اندلعت في عام ١٩٩٧ من الضغوط الرامية إلى استكمال هذه المعايير التنظيمية الدولية المختلفة وتوسيع نطاقها. |
En règle générale, dans la mesure où ils font partie intégrante du secteur financier, les établissements de microfinancement doivent se pencher sur la question de la réglementation et de la protection des consommateurs. | UN | 54 - وبوجه أعم، لا بد لمؤسسات التمويل البالغ الصغر، باعتبارها جزءا من قطاع الصناعة المالية الأوسع نطاقا، أن تتصدى لمسألة التنظيم وحماية المستهلك. |
Aussi faudrait-il que le secteur financier propose des solutions d'ensemble aux défis liés au financement de la croissance, à la lutte contre la pauvreté et à la protection de l'environnement lors de la réunion des dirigeants de la planète en juillet à Addis Abeba à l'occasion de la Conf��rence sur le financement du développement. | News-Commentary | ولهذا السبب، فعندما يلتقي زعماء العالم في يوليو/تموز في أديس أبابا لحضور مؤتمر التمويل من أجل التنمية، فيتعين على الصناعة المالية أن تكون على استعداد لت��ديم حلول عملية عالمية للتحديات المرتبطة بتمويل النمو الاقتصادي، وجهود الحد من الفقر، والاستدامة البيئية. |