Rares sont ceux qui contestent aujourd'hui que la dégradation continue du milieu naturel constitue l'une des plus graves menaces pour les sociétés industrielles modernes. | UN | هناك قلة تشك الآن في أن استمرار تدهور البيئة الطبيعية يشكل واحدا من أعمق التحديات التي تواجهها المجتمعات الصناعية الحديثة. |
Le système d'assurance sociale s'est étendu à tous les risques majeurs de perte de revenu dans les sociétés industrielles modernes : vieillesse, personnes à charge, invalidité, éducation des enfants, maternité, perte d'emploi et accident du travail. | UN | وقد وسع نظام التأمين الاجتماعي ليشمل جميع العوامل الرئيسية الطارئة لفقدان الدخل في المجتمعات الصناعية الحديثة من قبيل: الشيخوخة، واﻹعالة، والعجز، وتنشئة اﻷطفال، واﻷمومة، والبطالة، وإصابات العمل. |
58. Le Brésil est l'un des principaux utilisateurs de la biomasse, en particulier dans les applications industrielles modernes. | UN | ٥٨ - وتعتبر البرازيل من المستخدمين الرئيسيين للكتلة اﻷحيائية، ولا سيما في الاستخدامات الصناعية الحديثة. |
Récemment encore, on croyait que la technologie et le développement industriel moderne permettraient au monde de ne plus se préoccuper des lois de la nature. | UN | كما كان هناك اعتقاد حتى وقت قريب بأن التكنولوجيا والتنمية الصناعية الحديثة سوف يسمحان للعالم بألاّ يكترث بعد بقوانين الطبيعة. |
Le sociologue allemand Max Weber a prévu qu'un désenchantement général marquerait l'ère industrielle moderne, en particulier la civilisation occidentale. | UN | 21 - وتنبأ ماكس ويبر، عالم الاجتماع الألماني، بزوال عام للسحر في الحقبة الصناعية الحديثة لا سيما في الحضارة الغربية. |
L'offre des nombreux métaux contenus dans les encroûtements est essentielle à l'efficacité des sociétés industrielles modernes et à l'amélioration des conditions de vie au XXIe siècle. | UN | 18 - والإمدادات من المعادن الكثيرة الموجودة في قشور الخامات المعدنية لا غنى عنها سواء للمجتمعات الصناعية الحديثة أو لتحسين مستويات المعيشة في القرن الحادي والعشرين. |
7. La gamme des interventions opérationnelles nécessaires concerne les domaines suivants: a) recensement des applications industrielles modernes de produits prometteurs. | UN | 7- وتتعلق الجهود العملية اللازم بذلها بما يلي: (أ) إعداد جرد للتطبيقات الصناعية الحديثة للمنتجات الواعدة. |
7. La gamme des interventions opérationnelles nécessaires concerne les domaines suivants: a) recensement des applications industrielles modernes de produits prometteurs. | UN | " 7- وتتعلق الجهود العملية اللازم بذلها بما يلي: (أ) إعداد جرد للتطبيقات الصناعية الحديثة للمنتجات الواعدة. |
Sa vision est très différente de celle des revues spécialisées de la santé : elle prône l'utilisation de techniques industrielles modernes pour produire de la spiruline à bon marché, pas pour enrichir le Nord mais pour aider les populations souffrant de pénuries alimentaires ou de malnutrition endémique ; cela confère une dimension éthique à la technologie industrielle. | UN | ورؤيتها مختلفة تماما عن رؤية المجلات الصحية، إذ تريد استخدام التقنيات الصناعية الحديثة لإنتاج السبيرولينا وبتكلفة زهيدة، وليس هدفها إثراء الشمال بل مساعدة السكان الذين يواجهون نقص في الأغذية أو يعانون من سوء تغذية مزمن، مما يضفي على التكنولوجيا الصناعية بعدا أخلاقيا. |
D.30. Rares sont ceux qui contestent aujourd'hui que la dégradation continue du milieu naturel constitue l'une des plus graves menaces pour les sociétés industrielles modernes. | UN | دال-30- هناك قلة تشك الآن في أن استمرار تدهور البيئة الطبيعية يشكل واحدا من أعمق التحديات التي تواجهها المجتمعات الصناعية الحديثة. |
40. La participation active de l'Organisation à la Conférence Rio+20 a donné une plus grande visibilité à son travail d'élaboration de pratiques industrielles modernes et efficaces, qui respectent l'environnement sans pour autant sacrifier la productivité. | UN | 40- واسترسل قائلاً إنّ مشاركة اليونيدو النشطة في مؤتمر ريو+20 عززت بروز عمل المنظمة في مجال تطوير الممارسات الصناعية الحديثة والفعّالة التي لا تضحي بالإنتاجية وتحترم الاستدامة البيئية. |
Diverses études ont aidé à définir les contours de politiques industrielles modernes adaptées à une économie ouverte, en mettant l'accent sur les incitations et l'exploitation des avantages comparatifs existants plutôt que sur la < < recherche de champions > > (encadré 2). | UN | وقد حددت عدة بحوث ملامح السياسات الصناعية الحديثة الملائمة لاقتصاد مفتوح، بالتشديد على تقديم حوافز إضافية ودعم المزايا النسبية القائمة، بدلاً من " انتقاء الرابحين " (الإطار 2). |
Lorsque les économistes contemporains pensent au dualisme économique, ils pensent d’abord et avant tout au lauréat du Prix Nobel Sir W. Arthur Lewis. Lewis renversa l’idée de Boeke, expliquant que la migration des travailleurs de l’agriculture traditionnelle vers les activités industrielles modernes représente le moteur du développement économique. | News-Commentary | عندما يفكر خبراء الاقتصاد المعاصرون في الازدواجية الاقتصادية، فإنهم يفكرون أولاً وقبل كل شيء في السير و. آرثر لويس. لقد قلب لويس فكرة بوكيه رأساً على عقب، عندما زعم أن هجرة العمالة من الأنشطة الزراعية التقليدية إلى الأنشطة الصناعية الحديثة كانت بمثابة المحرك للتنمية الاقتصادية. والواقع أن التعايش بين التقليدي والحديث في نظر لويس هو ما يجعل التنمية ممكنة. |
Un grand nombre des biens considérés, dans les pays en développement, comme des articles de luxe, par exemple, les automobiles et les biens de consommation durables, sont précisément ceux qui ont été le moteur du développement industriel moderne dans les pays avancés, en raison spécialement de leurs fortes liaisons amont. | UN | إن عدداً كبيراً من السلع التي تعتبر كمالية في البلدان النامية، مثل السيارات والسلع الاستهلاكية المعمرة، هي تحديداً السلع التي قادت التنمية الصناعية الحديثة في الاقتصادات المتقدمة، وبخاصة عن طريق صلاتها الخلفية القوية. |
Il y a une relation fortement positive dans tous les pays en développement entre la sous-évaluation de la monnaie et la croissance économique. Mais cette relation est d’autant plus forte en Chine que le fossé de compétitivité qui sépare les pans ruraux, traditionnels de l’économie et le secteur industriel moderne est important. | News-Commentary | إن الصين ليست الدولة الوحيدة التي تستفيد من العملة القادرة على المنافسة. فهناك علاقة إيجابية قوية في مختلف البلدان النامية بين خفض قيمة العملة والنمو الاقتصادي. ولكن هذه العلاقة أقوى بشكل ملحوظ في حالة الصين، وذلك بسبب الفجوة الإنتاجية الضخمة المفترضة بين الأقسام الريفية التقليدية من الاقتصاد وبين القطاعات الصناعية الحديثة. |
Les institutions qui s'occupent de métrologie, de normalisation, d'essai et d'assurance de la qualité fournissent l'infrastructure de l'activité industrielle moderne. | UN | وتشكل المؤسسات العاملة في مجالات نظم المقاييس والموازين، والمعايير، والاختبار، وضمان الجودة، البنية الأساسية للأنشطة الصناعية الحديثة. |