Aussi, faut-il que la rationalisation des activités sacrifie à la raison d'être de l'Organisation: le développement industriel des pays en développement. | UN | ولكنها استدركت قائلة إنه من المهم أن لا يكون الترشيد على حساب مسوّغ وجود المنظمة: وهو التنمية الصناعية للبلدان النامية. |
L'Organisation a par ailleurs un rôle essentiel à jouer en matière de transfert de technologie, pour renforcer l'équipement industriel des pays en développement. | UN | وقال ان للمنظمة دورا هاما تؤديه في نقل التكنولوجيا بهدف تعزيز القاعدة الصناعية للبلدان النامية. |
Mme Mxakato-Diseko espère que l’esprit de consensus qui règne à la Conférence générale se traduira par un appui soutenu à l’ONUDI qui permette à l’Organisation de servir de forum particulièrement utile au dialogue mondial et appuie le développement industriel des pays en développement jusqu’à une date bien avancée du XXIe siècle. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن تترجم روح التوافق في اﻵراء التي سادت في المؤتمر العام إلى دعم مستدام لليونيدو، لتمكينها من العمل كمحفل قيﱢم ﻹجراء حوار عالمي، ومن تقديم الدعم للتنمية الصناعية للبلدان النامية للدخول في القرن الحادي والعشرين. |
Le projet étudie les orientations technologiques industrielles des pays en développement. | UN | ويجري المشروع دراسة استقصائية للسياسات التكنولوجية الصناعية للبلدان النامية. |
L'un de ces domaines concerne le renforcement des capacités industrielles des pays en développement et des pays en transition. | UN | ويتمثل أحد هذه المجالات في تعزيز القدرات الصناعية للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Deuxièmement, les participants débattront de la façon dont la mondialisation des systèmes de production et les stratégies des sociétés multinationales jouent sur la capacité des pays en développement à mettre à niveau leur performance au plan industriel; seront examinées en particulier les perspectives qui s’offrent aux grappes de petites et moyennes entreprises (PME), lesquelles sont au cœur des systèmes industriels des pays en développement. | UN | وثانيا، سيناقش فريق المناقشة كيف تؤثر عولمة النظم الانتاجية واستراتيجيات الشركات المتعددة الجنسيات على قدرة البلدان النامية على الارتقاء بأدائها الصناعي؛ وسينظر فريق المناقشة بصفة خاصة في توقعات المستقبل لتجمعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة، والتي هي في صميم النظم الصناعية للبلدان النامية. |
Un accord de coopération a déjà été signé entre l'ONUDI et Ericsson dans l'objectif d'améliorer la compétitivité industrielle des pays en développement. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أن اتفاقا للتعاون قد أبرم بين اليونيدو وشركة أريكسون بغية تحسين القدرات التنافسية الصناعية للبلدان النامية. |
La délégation philippine reconnaît l'utilité de l'approche " Unis dans l'action " suivie par le système des Nations Unies au niveau des pays, mais il ne faut pas que le rôle qui incombe à l'ONUDI s'agissant d'appuyer le développement industriel dans les pays en développement se trouve minimisé ou dilué. | UN | 63- وأفادت بأن وفدها يدرك قيمة عمل منظومة الأمم المتحدة كهيئة وحدة على المستوى القطري, ولكن لا ينبغي لدور اليونيدو في توفير الاحتياجات الإنمائية الصناعية للبلدان النامية أن يتضاءل أو يخف. |
Ces mesures ont exigé d'importants efforts, mais ils ont été faits avec la conviction que les travaux de l'ONUDI sont fondamentaux pour le développement industriel des pays en développement et que la coopération technique est un outil essentiel à la réalisation de ses mandats. | UN | وأضاف أن تلك التدابير تطلبت أن يبذل بلده جهوداً مضنية، لكنه قام بذلك إيماناً منه بأن عمل اليونيدو أساسي من أجل التنمية الصناعية للبلدان النامية وأن التعاون التقني هو الأداة الأساسية من أجل وفاء المنظمة بمهام ولاياتها. |
L'érosion des préférences nécessiterait que des solutions soient trouvées sur le plan du commerce et du développement à l'OMC ou en dehors, notamment en améliorant les régimes préférentiels et leur application, en simplifiant les règles d'origine trop complexes et trop rigoureuses et en les adaptant au profil industriel des pays en développement. | UN | وسيقتضي تآكل الأفضليات إيجاد حلين تجاري وإنمائي على السواء داخل منظمة التجارة الدولية وخارجها، بوسائل تشمل تحسين نظم الأفضليات واستخدامها وتبسيط قواعد المنشأ المعقدة الصارمة وتكييف هذه القواعد مع السمات الصناعية للبلدان النامية. |
47. L'adaptation et l'amélioration constantes des méthodes de travail font partie des activités normales d'une organisation, mais il importe de veiller à ce que l'ONUDI demeure une tribune de premier plan où débattre des questions essentielles concernant le développement industriel des pays en développement. | UN | 47- وأضافت قائلة إن مواصلة تعديل وتحسين وسائل العمل هي نشاط عادي لأي منظمة ولكن من المهم كفالة أن تظل اليونيدو منبرا رئيسيا لمناقشة المسائل الحيوية المتعلقة بالتنمية الصناعية للبلدان النامية. |
Il invite les États Membres à veiller à ce que le processus d'élection soit transparent et efficace et à désigner des candidats qui remplissent les conditions nécessaires aux plans politique, technique et de la gestion de sorte que l'ONUDI puisse continuer de contribuer au développement industriel des pays en développement. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى ضمان أن تتسم عملية الانتخاب بالشفافية والكفاءة وإلى تسمية مرشحين مستوفين للمتطلبات السياسية والتقنية والإدارية بما يمكِّن اليونيدو من مواصلة الإسهام في التنمية الصناعية للبلدان النامية. |
71. Malgré les turbulences que l'économie mondiale connaît depuis quelques dizaines d'années, l'ONUDI, grâce à l'action menée par les États Membres et par son propre Secrétariat, a énormément contribué à l'essor industriel des pays en développement ainsi que des pays en transition. | UN | 71- وبالرغم من الاضطرابات التي شهدها الاقتصاد العالمي في العقود الأخيرة، قدمت اليونيدو، بفضل جهود الدول الأعضاء والأمانة، مساهمة كبيرة في التنمية الصناعية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
b) A pris note du rôle important que les programmes intégrés jouent dans le développement industriel des pays en développement et des pays à économie en transition, et de la nécessité d'appuyer les efforts déployés en vue de mobiliser des fonds pour mettre ces programmes en œuvre; | UN | (ب) أحاط علما بالدور الهام للبرامج المتكاملة في التنمية الصناعية للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، والحاجة الى دعم الجهود المبذولة لحشد الأموال من أجل تنفيذها؛ |
L'ONUDI devrait continuer de renforcer les capacités industrielles des pays en développement de façon à ce que ces derniers puissent s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. | UN | وقال انه ينبغي لليونيدو أن تواصل بذل جهودها لتعزيز القدرات الصناعية للبلدان النامية لكي يتسنى لهذه البلدان أن تصبح مندمجة تماما في الاقتصاد العالمي. |
La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire sous forme de transfert de technologies, d'investissements et de systèmes d'innovation sont des éléments clefs des politiques et stratégies industrielles des pays en développement. | UN | التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في شكل نقل التكنولوجيا والاستثمار ونظم الابتكار تشكل سمات رئيسية للسياسات والاستراتيجيات الصناعية للبلدان النامية. |
La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire sous forme de transfert de technologies, d'investissements et de systèmes d'innovation sont des éléments clefs des politiques et stratégies industrielles des pays en développement. | UN | التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في شكل نقل التكنولوجيا والاستثمار ونظم الابتكار تشكل سمات رئيسية للسياسات والاستراتيجيات الصناعية للبلدان النامية. |
15. La fonction de Forum mondial qu'assume l'ONUDI dans le but de renforcer les capacités industrielles des pays en développement et les pays à économie en transition est un élément important du mandat de l'Organisation. | UN | 15- ولاحظ أن وظيفة اليونيدو كمحفل عالمي هي أحد المكونات المهمة لولايتها في تعزيز القدرات الصناعية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il faut espérer que grâce à des études approfondies, l'ONUDI pourra à terme concevoir un cadre d'industrialisation universel qui permettra de mesurer l'efficacité avec laquelle les politiques et programmes industriels des pays en développement conduisent à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | ومن المأمول أن تتمكن اليونيدو في النهاية، من خلال دراسات دقيقة، من إعداد إطار عالمي للتصنيع يمكن استخدامه لقياس فعالية السياسات والبرامج الصناعية للبلدان النامية في تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف وطأة الفقر. |
Il faut pour cela mettre l'accent sur les préoccupations et les intérêts naissants des pays en développement qui sont confrontés à l'évolution du commerce international, combler les écarts technologiques et établir des directives en matière de contrôle de qualité, de normalisation et de méthode pour rendre les produits industriels des pays en développement compétitifs sur le marché international. | UN | وهذا أمر يمكن تحقيقه بالتركيز على الاهتمامات والشواغل الناشئة لدى البلدان النامية التي تواجه ظروفا متغيرة في التجارة الدولية، وسد الفجوات التكنولوجية وتوفير مبادئ توجيهية لمراقبة الجودة، وتوحيد المقاييس ومنهجية لجعل المنتجات الصناعية للبلدان النامية قادرة على المنافسة في السوق الدولية. |
Depuis les années 1990, la baisse du coût des transactions internationales − due à la libéralisation du commerce, aux avancées technologiques et aux progrès de la logistique et de la gestion des transports, ainsi qu'à l'augmentation de la capacité industrielle des pays en développement − a permis de segmenter davantage les chaînes d'approvisionnement et d'intégrer progressivement ces pays dans les réseaux de production. | UN | ومنذ تسعينات القرن الماضي، أتاح الانخفاض في تكاليف المعاملات العابرة للحدود - الناجم عن تحرير التجارة، والتقدم التكنولوجي، وأوجه التحسن في لوجستيات النقل وإدارته، والزيادة في القدرات الصناعية للبلدان النامية - اتساع نطاق سلاسل الإمداد العالمية، كما أتاح إدماج البلدان النامية تدريجياً في شبكات الإنتاج. |
Mme Djatmiko-Singgih (Indonésie), présentant le projet de résolution au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que ces derniers attachent toujours une grande importance à la question du développement industriel dans les pays en développement et estiment que, plus que jamais, il est indispensable de structurer la coopération dans ce domaine, tant d’un point de vue théorique qu’opérationnel. | UN | ٢ - السيدة دجاتميكو - سبينغيه )إندونيسيا(: قدمت مشروع القرار باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قائلة إن هذه البلدان لا تزال تولي أهمية كبيرة لمسألة التنمية الصناعية للبلدان النامية وترى أن بناء صرح التعاون في هذا المجال من الناحيتين النظرية والتنفيذية أصبح ضروريا أكثر من أي وقت مضى. |
Le Groupe se déclare satisfait que l'ONUDI participe à l'élaboration de la norme ISO 50001 sur la gestion de l'énergie et espère que les situations et besoins de l'industrie des pays en développement seront pris en compte dans l'élaboration de la norme. | UN | 62- واسترسل قائلا إن المجموعة تعرب عن تقديرها لمشاركة اليونيدو في تطوير معيار إدارة الطاقة ISO 50001، ويحدوها الأمل في أن تؤخذ الأحوال والاحتياجات الصناعية للبلدان النامية بعين الاعتبار في تطوير هذا المعيار. |