ويكيبيديا

    "الصندوق أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le FNUAP
        
    • la Caisse
        
    • Fonds doit
        
    • ce Fonds
        
    • Fonds peut
        
    • du Fonds à
        
    • Caisse devrait
        
    • Fonds de
        
    • du FNUAP
        
    • UNIFEM doit
        
    • FMI
        
    Si cette initiative donne des résultats positifs, le FNUAP compte que la Commission affectera davantage de ressources aux activités de population par son intermédiaire. UN وإذا ثبت أن هذا الترتيب ناجح، يتوقع الصندوق أن تخصص اللجنة مزيدا من التمويل لﻷنشطة السكانية من خلال الصندوق.
    le FNUAP considère que certaines recommandations revêtent un caractère permanent, de sorte qu'il n'est pas possible d'en parachever en soi la mise en œuvre. UN ويرى الصندوق أن بعض التوصيات ذات طبيعة مستمرة؛ ولذلك فإن بعض التوصيات لا يمكن تنفيذها بحد ذاتها.
    la Caisse a dit que c'était pour cause de manque de personnel. UN وقد ذكر الصندوق أن ذلك يعزى إلى نقص في عدد الموظفين.
    Qui plus est, le Fonds doit se donner les moyens d'assumer des responsabilités accrues de gestion commune au sein des équipes de pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الصندوق أن يهيئ نفسه لتحمل المزيد من مسؤوليات إدارة النظام الموحد ضمن فريق الأمم المتحدة القطري.
    ce Fonds permettrait d'apporter aux PMA un appui continu aux fins de la mise en œuvre de leurs programmes d'action nationaux pour l'adaptation. UN ومن شأن هذا الصندوق أن يقدم دعما متواصلا لمساعدة أقل البلدان نموا على تنفيذ برامج عملها الوطنية للتكيف.
    Le Fonds peut élargir la portée de ses activités sans étoffer sa présence, en appuyant d'une façon plus systématique les réseaux d'échange de connaissances et d'action pour répondre à la demande de services. UN وبوسع الصندوق أن يزيد مجال تأثيره دون توسيع نطاق وجوده وذلك بدعم شبكات المعرفة والعمل لتلبية الطلب بانتظام.
    Elle a également invité le Conseil d'administration du Fonds à lui faire rapport à sa soixantedeuxième session. UN كما طلبت إلى مجلس أمناء الصندوق أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين.
    la Caisse devrait indiquer ce qu'il est advenu de l'ancien mobilier. UN ويجب على الصندوق أن يقدم بيانا عن مكان وجود اﻷثاث القديم.
    le FNUAP a confirmé que le solde de trésorerie était surestimé et que les avances consenties au personnel étaient sous-estimées de 30 000 dollars. UN وأكد الصندوق أن الرصيد النقدي ورد بأعلى من قيمته وأن سُلف الموظفين وردت بأقل من قيمتها بمبلغ 000 30 دولار.
    le FNUAP a expliqué cette situation en arguant des problèmes suivants : UN وأفاد الصندوق أن ذلك قد يكون نتيجة لما يلي:
    le FNUAP espère régler la question en 2002. UN ويتوقع الصندوق أن تتم تسوية هذه المسألة في عام 2002.
    le FNUAP compte également que le codage de tous les actifs du siège soit achevé d'ici la fin de 2002. UN كما يتوقع الصندوق أن يتم ترميز الأصول بحلول نهاية عام 2003.
    le FNUAP reconnaît toutefois que les bureaux de pays devraient rendre compte de la suite donnée aux recommandations. UN مع ذلك، يدرك الصندوق أن جميع المكاتب القطرية ينبغي أن تقدم تقارير عن حالة التوصيات.
    Le Comité mixte a estimé que, parmi les mesures qu'il pouvait prendre, le relèvement de l'âge normal du départ à la retraite était une priorité pour assurer la pérennité de la Caisse. UN ورأى الصندوق أن رفع سن التقاعد العادي هو أحسن الخيارات المتاحة لكفالة استدامة الصندوق في الأجل الطويل.
    la Caisse comptait aussi acquérir et mettre en place un système d'entreposage des données doté de capacités d'extraction d'ici au deuxième trimestre de 2005. UN ويتوقع أيضا الصندوق أن يقتني وينفذ نظاما لخزن البيانات ذي قدرات على استخراج البيانات في الربع الثاني من عام 2005.
    Il est prêt à entendre les propositions de l'administration de la Caisse si celle-ci estime nécessaire d'assurer un contrôle complémentaire. UN وإذا ارتأت إدارة الصندوق أن من الضروري توفير خدمات رقابة إضافية، فإنه يهمه الاستماع إلى اقتراحاتها.
    Le secrétariat du Fonds doit aviser à l'avance l'organisation concernée d'une telle visite. UN وعلى أمانة الصندوق أن تحيط المنظمة المعنية علما مقدما، بهذه الزيارة.
    Mais nous pensons que le Fonds doit procéder à des ajustements en fonction de l'approche intégrée du programme d'action. UN ولكننا نعتقد أن على الصندوق أن يكيف نفسه مع النهج المتكامل لبرنامج العمل.
    ce Fonds n'est destiné à remplacer ni les mécanismes existants d'appels humanitaires ni les fonds d'urgence créés par différents organismes. UN ولا يقصد من الصندوق أن يحل محل آليات النداءات الإنسانية القائمة أو صناديق الطوارئ التي تنشئها فرادى الوكالات.
    Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. UN وفي وسع الصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة لأفراد في بلدان لا تستفيد أي مشروع فيها من المساندة.
    Avant de rendre une ordonnance conformément à l’article 79, paragraphe 2, une Chambre de la Cour peut inviter les représentants du Fonds à lui soumettre des observations écrites ou orales. UN يجوز لإحدى دوائر المحكمة، قبل إصدار أمر عملا بالفقرة 2 من المادة 79، أن تطلب إلى ممثلي الصندوق أن يقدموا إليها ملاحظاتهم خطيا أو شفويا.
    Toutefois, même si elle n'arrive pas à respecter ce délai, la Caisse devrait faire tout son possible pour effectuer les versements découlant d'un droit à prestation afin que les bénéficiaires n'éprouvent aucun désagrément. UN لكن وبصرف النظر عن هذا الإخفاق، ينبغي على الصندوق أن يحشد كل الجهود لإتمام عمليات الدفع المستحقة حتى لا يعاني المستفيدون من العسر المالي.
    Cette délégation a demandé au Fonds de fournir un calendrier de mise en oeuvre du plan. UN وطلب الوفد إلى الصندوق أن يقدم بيانا للمسار الزمني لخطة تنفيذ الإطار التمويلي.
    De l'avis du FNUAP, ce système pourrait servir de base au plan de remplacements. UN وكان من رأي الصندوق أن ذلك سيكـــون أساســـاً لتخطيط التعاقد.
    En fait, l'enseignement tiré du plan de financement pluriannuel précédent est qu'UNIFEM doit renforcer son appui et encourager des partenariats plus solides là où il a déterminé qu'il y avait le plus de chances de succès. UN بل إن الدروس المكتسبة من الإطار التمويلي المتعدد السنوات السابق تقول بأن على الصندوق أن يزيد من دعمه وأن يعزز إقامة شراكات أقوى حيث يكون قد حدد فرصا سانحة كبيرة.
    Le FMI a fait observer que de nouvelles formes de coopération internationale seraient nécessaires pour remédier à ces lacunes. UN ولاحظ الصندوق أن سد هذه الثغرات يتطلب أشكالا جديدة من التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد