Plusieurs délégations ont noté que le FNUAP avait apporté un large appui à des partenaires nationaux. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق قد قدم مساهمات كبيرة لدعم الشركاء الوطنيين. |
La Directrice exécutive adjointe a signalé que le FNUAP avait nommé des directeurs des opérations dans tous les bureaux pour renforcer et soutenir les opérations du Fonds. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق. |
Elle a également demandé si le Fonds avait tiré avantage de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. | UN | وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان الصندوق قد استفاد من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية. |
La direction de la Caisse avait déjà présenté de solides arguments au Comité permanent et au Comité mixte en faveur de la création de postes supplémentaires. | UN | وكانت إدارة الصندوق قد قدمت في السابق للجنة الدائمة ومجلس الصندوق مبررات قوية دعما لطلبها من أجل الحصول على موظفين إضافيين. |
le FNUAP a donc élaboré une stratégie en matière d'échange de connaissances, comprenant trois éléments principaux : ressources humaines, processus et technologies. | UN | وأفادت بأن الصندوق قد وضع من ثم استراتيجية لتقاسم المعرفة تتألف من ثلاثة عناصر رئيسية هي: السكان والعمل والتكنولوجيا. |
la Caisse a pris des mesures préliminaires en vue d'élaborer les prototypes de systèmes et de procédures qui seraient nécessaires à la mise en place d'un système de facturation. | UN | وكان الصندوق قد بدأ في اتخاذ خطوات أولية لصياغة نماذج من النظم والإجراءات لازمة لتنفيذ نظام إصدار الفواتير. |
Les peuples autochtones ont bénéficié par ailleurs de 10 autres projets de microfinancement que le Fonds a approuvés en faveur d'un groupe plus large de pauvres des zones rurales. | UN | وخصصت عشر منح صغيرة كان الصندوق قد وافق عليها، للشعوب الأصلية ضمن فئة مستفيدة أكبر من سكان الأرياف الذين يعيشون في فقر. |
La Directrice exécutive adjointe a signalé que le FNUAP avait nommé des directeurs des opérations dans tous les bureaux pour renforcer et soutenir les opérations du Fonds. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق. |
le FNUAP avait lancé une opération de dénombrement des stocks détenus dans tous ses bureaux. | UN | وكان الصندوق قد بدأ عملية لتحديد جميع المخزونات المحتفظ بها في كافة المواقع التابعة له. |
Le Comité a noté que le FNUAP avait donné suite à toutes les recommandations relatives aux dépenses engagées au titre de l'exécution nationale. | UN | ولاحظ المجلس أن الصندوق قد نفذ جميع التوصيات المتعلقة بنفقات التنفيذ الوطني. |
Cependant, à la fin de l'année, le FNUAP avait appliqué toutes les recommandations du Comité sur les sujets indiqués plus haut. | UN | غير أن الصندوق قد تمكن، في نهاية السنة، من تنفيذ توصيات المجلس فيما يتعلق بالمجالات المحددة أعلاه. |
Or, il ne l'avait pas été dans le cas de trois des 22 projets examinés par le Comité et le FNUAP avait pourtant avancé des fonds dans deux de ces cas. | UN | وفي 3 مشاريع من المشاريع الـ 22 التي فحصها المجلس، لم تكن وثيقة المشروع موقعة، وفي اثنين من تلك الحالات، كان الصندوق قد قدم سلفا مالية. |
Dans leurs rapports, ils ont estimé que le FNUAP avait surpayé les entrepreneurs pour un montant situé entre 1 million et 1,8 million de dollars. | UN | وقدرت التقارير أن الصندوق قد دفع للمقاولين مبالغ زائدة عن الاستحقاق تتراوح بين مليون دولار و 1.8 مليون دولار. |
Elle a également demandé si le Fonds avait tiré avantage de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. | UN | وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان الصندوق قد استفاد من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية. |
Le Comité a constaté qu'à certains égards le Fonds avait effectivement gagné en efficacité et en productivité. | UN | ووجد المجلس أنه، في بعض الجوانب، من المؤكد أن الصندوق قد أصبح أكثر كفاءة وفعالية نتيجة لذلك. |
Elle a confirmé que le Fonds avait participé aux appels humanitaires globaux des Nations Unies mais que ceux-ci n'avaient pas été très concluants. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير. |
la Caisse avait effectué ces investissements avant que ces sociétés ne soient retenues pour lui fournir des prestations. | UN | وكان الصندوق قد وظف تلك الاستثمارات قبل التعاقد مع الشركتين على تقديم خدمات للصندوق. |
La coopération avec le FNUAP a donné des résultats tangibles au fil des ans. | UN | وأشارت إلى أن التعاون مع الصندوق قد حقق نتائج قيّمة على مر السنين. |
la Caisse a initialement indiqué les agences auxquelles elle pouvait avoir recours mais le Comité a constaté qu'elle n'avait pas déclaré la principale agence qu'elle utilisait pour ses projets d'états financiers. | UN | وكان الصندوق قد أفصح في بادئ الأمر عن هوية وكالات التصنيف التي قد يستعين بها، غير أن المجلس لاحظ أن الصندوق لم يحدد هوية وكالة التصنيف الرئيسية في مشروع البيانات المالية. |
Ses conclusions préliminaires confirment que le Fonds a beaucoup facilité la mobilisation des ressources et la coordination entre gouvernements, organismes des Nations Unies et partenaires de développement. | UN | وتؤكد النتائج الأولية أن الصندوق قد يسر كثيرا تعبئة الموارد وتنسيقها بين الحكومة ومؤسسات الأمم المتحدة وشركاء التنمية. |
L'évaluation a également confirmé que le FENU avait effectivement appliqué les recommandations découlant de l'évaluation externe effectuée en 1999. | UN | كما أكــــد التقييم أن الصندوق قد تابع بفعالية توصيات التقييم الخارجي لعام 1999. |
La mention « satisfaisant » signifie que le FENU a progressé à un rythme acceptable vers l’obtention de la réalisation escomptée. Par exemple : | UN | ويعني تقييم الأداء بأنه " مُرضٍ " بأن الصندوق قد تقدم على نحو مقبول صوب تحقيق الناتج وعلى سبيل المثال: مؤشر الناتج |
En conclusion, elle a remercié les Gouvernements cambodgien et vietnamien pour leur volonté de s'assurer un développement social rapide et, après avoir souligné que la contribution du Fonds était efficace, elle a prédit que la mise en oeuvre de nouveaux programmes permettrait de réaliser encore des progrès. | UN | وفي الختام، وجهت الشكر إلى حكومتي كمبوديا وفييت نام على التزامهما العميق بالتنمية الاجتماعية السريعة ولاحظت أن مدخلات الصندوق قد أحدثت تغييراً وسيُحقق مزيد من التقدم من خلال تنفيذ البرنامجين الجديدين. |
Fin 2009, 67 % du personnel du FNUAP avait suivi cette formation. | UN | وبنهاية عام 2007، كان 67 في المائة من موظفي الصندوق قد أكملوا هذه الدورة التدريبية. |
L'intervenant a demandé si la portée du mandat du Fonds avait été élargie à la suite du processus d'examen et d'évaluation quinquennal de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وسأل المتكلم عما إذا كان نطاق ولاية الصندوق قد وُسع إثر استعراض نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتقييمها بعد خمس سنوات. |
Notant que la situation financière du Fonds en 2003 était bonne, elle a indiqué que les recettes du Fonds avaient tellement augmenté que le déficit de financement provoqué par la perte d'une contribution importante avait été complètement absorbé. | UN | وأشارت إلى أن الحالة المالية للصندوق في عام 2003 تعتبر حالة جيدة، وذكرت أن إيرادات الصندوق قد زادت إلى حد أمكن فيه سد ثغرة التمويل بأكملها الناجمة عن خسارة إحدى المساهمات الكبيرة. |
Le Comité consultatif estime, à l'instar du Comité des commissaires aux comptes, qu'il faut présenter des informations transparentes sur les investissements du Fonds de dotation de l'UNU, et note que le Comité mixte a accepté de communiquer de telles informations à l'avenir. | UN | تتفق اللجنة الاستشارية مع مجلس مراجعي الحسابات على ضرورة الكشف بشفافية عن استثمارات صندوق الهبات التابع لجامعة الأمم المتحدة، وتلاحظ أن مجلس الصندوق قد وافق على القيام بهذا الكشف في المستقبل. |
Elle a souligné qu'UNIFEM avait cessé de diluer son action dans une multitude de petits projets pour privilégier l'approche-programme. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد تحول عن المشاركة في كثير من المشاريع الصغيرة، لصالح نهج برنامجي. |
Il est possible que le FNUAP ait sous-estimé les ressources à mobiliser pour permettre d'intégrer véritablement la méthode du cadre logique dans les activités de programmation. | UN | وقد يكون الصندوق قد قدر الموارد اللازمة لإدماج نهج الإطار المنطقي في عمليات البرمجة بأقل من قيمتها الحقيقية. |