À Gaza, Téhéran a aidé le Hamas à acquérir des milliers de roquettes qui sont délibérément et systématiquement tirées sur la population israélienne. | UN | وفي غزة، قدمت طهران المساعدة لحماس لتزويدها بآلاف الصواريخ التي تُطلق على نحو متعمد ومنهجي على السكان الإسرائيليين. |
De toute évidence, le vacarme des roquettes qui pleuvent sur la région n'est pas arrivé jusqu'aux oreilles des organismes des Nations Unies chargés de rendre compte de la situation. | UN | والظاهر أن هدير الصواريخ التي أُطلقت من غزة لم يصل إلى آذان وكالات الأمم المتحدة الصماء التي أعدت التقرير. |
Les missiles qui ont touché le bâtiment ont été tirés par deux hélicoptères Apache qui, au moment de l'attaque, tournaient audessus de la partie sud de Naplouse. | UN | وأُطلقت الصواريخ التي أصابت المبنى من مروحيتين من طراز أباتشي شوهدتا وقت الهجوم وهما تحلقان فوق المنطقة الجنوبية من نابلس. |
Les roquettes susceptibles d'être notifiées sont indiquées dans la catégorie VII. (Voir appendice I.) | UN | أما الصواريخ التي تنطبق عليها شروط التسجيل فهي مشمولة في اطار الفئة السابعة )انظر التذييل اﻷول(. |
Un expert militaire, également cité comme témoin, a décrit les caractéristiques du type de roquette qui avait été utilisé. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أدلى خبير عسكري بشهادة عن خصائص صنف الصواريخ التي استخدمت في الهجوم. |
Le nitrate de potassium sert à fabriquer des explosifs et à propulser les roquettes utilisées par les terroristes dans la bande de Gaza. | UN | ويُستخدم نترات البوتاسيوم في صنع المتفجرات وتزويد الصواريخ التي يستعملها الإرهابيون في قطاع غزة بالطاقة. |
La FNUOD a procédé à une enquête sur l'incident, dont il ressort que les roquettes qui étaient tombées dans la zone de Hadar et celles qui avaient atterri dans le secteur Alpha étaient du même type et du même calibre et avaient probablement été tirées par la même arme. | UN | وأجرت القوة تحقيقا في الحادث بيّن أن الصواريخ التي سقطت في منطقة حَضَر والصاروخ الذي سقط في الجانب ألفا كانت كلها من نفس العيار والطراز، ومن المرجح جداً أن تكون قد أُطلقت من سلاح واحد. |
La représentante d'Israël mentionne également l'aide de la Syrie à certains groupes extrémistes palestiniens et les roquettes qui ont été tirées contre Israël au cours de l'été 2006. | UN | وذكرت أيضا المساعدة التي تقدمها سوريا إلى بعض المجموعات المتطرفة الفلسطينية، وإلى الصواريخ التي جرى شنها على إسرائيل في صيف عام 2006. |
Le nombre impressionnant de roquettes qui ont été lancées en l'espace de 48 heures montre que le passage en contrebande d'armes sophistiquées dans la bande de Gaza par le régime iranien ne faiblit pas. | UN | ويدل عدد الصواريخ التي شُنّت في غضون ثماني وأربعين ساعة فقط على أن النظام الإيراني ما زال مستمرا في تهريب الأسلحة المتقدمة إلى داخل قطاع غزة دون هوادة. |
Les citoyens d'Israël ont été tués par des tirs de roquettes sur leurs maisons et par des attentats suicides dans leurs autobus. | UN | مواطنو إسرائيل يتعرضون للقتل بفعل الصواريخ التي تطلق على منازلهم والهجمات الانتحارية التي تُشن بالقنابل على حافلاتهم. |
On estime à huit ou neuf le nombre de roquettes tirées tous les jours. | UN | ويقدَّر أن عدد الصواريخ التي تُطلَق يومياً يتراوح بين ثمانية وتسعة صواريخ. |
Les FDI ont déclaré avoir agi en riposte aux tirs de roquettes effectués la veille à partir de Naqoura. | UN | وقالت قوات الدفاع الإسرائيلية أن الغارة استهدفت الرد على الصواريخ التي أطلقت من الناقورة. |
Les inspections sur place sont nécessaires pour s'assurer que tous les missiles qui doivent être contrôlés ont été déclarés par l'Iraq et que les installations en question ne participent pas à des activités interdites telles que la formation à l'utilisation de missiles interdits. | UN | ويلزم إجراء عمليات للتفتيش في الموقع للتأكد من أن جميع الصواريخ التي تخضع للرصد قد أعلن العراق عنها وأن المرافق لا تشترك في أنشطة محظورة مثل التدريب على استخدام الصواريخ المحظورة. |
Le groupe a inspecté l'ensemble des installations du site en vue de prendre connaissance de tous les équipements qui ont un lien avec le missile Al-Soumoud. De même, le groupe a étiqueté les missiles qui sont encore en cours de production, ainsi que leurs moteurs et leurs têtes militaires. | UN | فتشت المجموعة جميع مرافق الموقع للتعرف على جميع المعدات التي لها علاقة بصاروخ الصمود، كما قامت المجموعة بوضع اللواصق على الصواريخ التي لا زالت في طور التصنيع ومحركاتها والرؤوس الحربية. |
Les roquettes susceptibles d'être notifiées sont indiquées dans la catégorie VII. (Voir appendice I.) | UN | أما الصواريخ التي تنطبق عليها شروط التسجيل فهي مشمولة في إطار الفئة السابعة (انظر التذييل الأول). |
Les roquettes susceptibles d'être notifiées sont indiquées dans la catégorie VII. (Voir A/58/274, appendice.) | UN | أما الصواريخ التي تنطبق عليها شروط التسجيل فهي مشمولة في إطار الفئة السابعة (انظر الوثيقة A/58/274، التذييل). |
Il dénonce également les attaques à la roquette qui ont visé Israël et demande aux groupes armés palestiniens d'y mettre fin. | UN | وتعرب أيضا عن شجبها لهجمات الصواريخ التي تشن على إسرائيل وتدعو إلى قيام الجماعات الفلسطينية المسلحة بوقف هذه الأنشطة. |
Or, la Force n'est pas en position de déterminer si les roquettes découvertes dans sa zone d'opérations durant la période considérée y ont été introduites en contrebande ou si elles s'y trouvaient déjà. | UN | وليس في وسع اليونيفيل تحديد ما إذا كانت الصواريخ التي اكتشفت في منطقة العمليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير قد هُرّبت إليها أم أنها كانت موجودة فيها من قبل. |
Les autorités libanaises poursuivent leurs enquêtes sur les incidents concernant les tirs de roquettes des 17 juin 2007, 8 janvier 2008, 8 et 14 janvier 2009 et 21 février 2009. | UN | ولا تزال السلطات اللبنانية تحقق في حوادث إطلاق الصواريخ التي وقعت في 17 حزيران/يونيه 2007، و 8 كانون الثاني/يناير 2008، و 8 و 14 كانون الثاني/يناير 2009، و 21 شباط/فبراير 2009. |
Le système Dôme d'acier a permis d'intercepter de nombreuses roquettes visant des zones densément peuplées d'Israël. | UN | وقد صد نظام القبة الحديدية عددا كبيرا من الصواريخ التي وُجهت إلى المناطق المأهولة في إسرائيل. |