Ils sont également préoccupés par l'image négative de l'Afrique, liée aux conflits, aux pandémies et aux faibles performances économiques et sociales. | UN | وأعربوا عن قلقهم أيضا إزاء الصورة السلبية لأفريقيا المرتبطة بالمنازعات وتفشي الأوبئة وضعف الأداء الاقتصادي والاجتماعي. |
— l'image négative qu'ont les cours techniques et les entreprises industrielles; | UN | ● الصورة السلبية للمساقات الدراسية التقنية والشركات الصناعية؛ |
La Turquie a demandé quelles mesures avaient été prises pour modifier l'image négative de la communauté rom dans la société, comme l'avaient suggéré plusieurs organes conventionnels. | UN | وسألت تركيا عن التدابير المتخذة لتغيير الصورة السلبية لجماعة الروما في المجتمع على نحو ما اقترحت عدة هيئات معاهدات. |
Mais vous ne pouviez pas le savoir ni que le négatif était dans cet appareil à moins d'avoir pris la photo. | Open Subtitles | لكن لم تجد طريقة لمعرفة ذلك أو معرفة أن الصورة السلبية خلف هذه الكاميرا بالتحديد مالم تلتقط الصور بنفسك |
Ce stéréotype négatif de l'islam reflète non seulement un manque de connaissance et de compréhension de cette grande religion mondiale, mais aussi un manque de sensibilité pour les centaines de millions de musulmans qui vivent dans le monde. | UN | وتصوير الإسلام بهذه الصورة السلبية النمطية لا يعبر عن جهل وإساءة فهم هذا الدين العالمي الهام فحسب، وإنما عن عدم الحساسية تجاه مئات الملايين من المسلمين حول العالم أيضا. |
Malgré sa mauvaise image médiatique faite de guerres, de violences (dues le plus souvent à des déficits démocratiques), de calamités, de désastres, l'Afrique reste un continent aux atouts formidables qui regarde l'avenir avec confiance. | UN | وأفريقيا، رغم الصورة السلبية التي ترسمها وسائط الإعلام لها على أنها قارة حروب وعنف نتيجة انعدام الديمقراطية فيها، وأنها قارة مصائب وكوارث، فإنها لا تزال قارة ذات أصول هائلة، وتتطلع إلى المستقبل بثقة. |
Des efforts combinés étaient nécessaires pour changer la perception négative de l'urbanisation et considérer cette dernière comme une opportunité et une source de développement durable. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى تضافر الجهود لتغيير الصورة السلبية للتحضّر والنظر إليه كفرصة ومصدر للتنمية المستدامة. |
Nous votons toutes contre la course-culotte à cause de l'image négative qu'elle renvoie. | Open Subtitles | لقد اجمعنا في التصويت ضد العدو بالملابس الداخلية بسبب الصورة السلبية التي يعززها |
Récemment, des chroniques très en vue de femmes représentaient aussi les femmes comme des objets sexuels, contribuant à perpétuer l'image négative des femmes. | UN | وكذلك في الآونة الأخيرة، تصور`أعمدة المرأة` المعروفة في الصحف النساء كسلعة جنسية، مما يساعد على إدامة الصورة السلبية للمرأة. |
:: Changer l'image négative de l'Afrique en apportant des solutions aux conflits et en faisant le marketing du continent; | UN | - عكس الصورة السلبية لأفريقيا عن طريق تسوية النزاعات وضمان التسويق، |
Nous notons avec inquiétude l'image négative de simple gardien que beaucoup de médias donnent de l'Agence, ce qui déforme le mandat qui lui a été conféré en matière de vérification et de garanties. | UN | وننظر بعين القلق إلى الصورة السلبية التي رسمها الكثير من وسائط الإعلام للوكالة كجهة رقابية نووية، وهي صورة تشوه في الواقع ولايتها فيما يتعلق بمسائل التحقق والضمانات. |
Outre l'image négative de l'Islam que donnent les médias, des lois discriminatoires visant exclusivement les musulmans ont été adoptées dans certains pays. | UN | وأضافت أن الصورة السلبية للإسلام التي تنشرها وسائل الإعلام والقوانين التمييزية الموجهة للمسلمين وحدهم قد اعتمدت في بعض البلدان. |
Le HRCA fait observer en outre que les autorités s'efforcent d'améliorer l'image négative de l'appareil judiciaire en renouvelant les juges qui doivent désormais passer un examen et en débarrassant l'appareil judiciaire des juges les plus corrompus et des juges non professionnels. | UN | وأشار المركز كذلك إلى أن السلطات تحاول تحسين الصورة السلبية لجهاز القضاء وذلك بتجديد القضاة الذين بات عليهم اجتياز مسابقة وبتطهير الجهاز القضائي من القضاة الأكثر فساداً والقضاة غير المهنيين. |
Le premier avantage est que vous ne portez pas le fardeau de l'image négative véhiculée par Ariel Sharon aux yeux des Palestiniens et des Arabes. Après avoir été maire de Jérusalem pendant 10 ans, vous connaissez de près la situation des Palestiniens. | News-Commentary | الميزة الأولى أنك لست مثقلاً بتلك الصورة السلبية التي كان الفلسطينيون والعرب يرونها في آرئيلشارون. فبعد أن شغلت منصب عمدة مدينة القدس لعشرة أعوام، أصبحت تدرك الموقف الذي يعيشه الفلسطينيين عن قرب. |
L'" image " du pays est d'une importance cruciale pour le succès du développement touristique, et l'un des principaux obstacles aux exportations de services touristiques de beaucoup de pays en développement tient à l'image négative de ces pays véhiculée par les médias. | UN | و " صورة " البلد عنصر حاسم للنجاح في السياحة؛ وأحد الحواجز الرئيسية أمام صادرات السياحة من بلدان نامية كثيرة هو الصورة السلبية التي تلقاها في وسائط الإعلام. |
l'image négative qu'a de lui celle-ci − qui pense que sa première préoccupation est de conserver le pouvoir, qu'il est à l'origine de la plupart des faits de corruption commis dans le pays et qu'il n'est pas résolu à améliorer la situation − devra changer. | UN | ولا بد أن تتغير الصورة السلبية لدى الناس عن حكومتهم - وهي أن الاهتمام الأول للحكومة هو البقاء في السلطة وأنها مصدر معظم حالات الفساد في البلد وأنها تفتقر إلى الالتزام بتحسين أقدار الناس. |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme était préoccupée par l'image négative que les médias, certains membres de la classe politique et représentants de l'État donnaient des migrants et des Roms. | UN | 29- وأعربت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن انزعاجها إزاء الصورة السلبية للمهاجرين والروما التي ترسمها بعض وسائط الإعلام وبعض السياسيين وغيرهم من السلطات. |
Maintenant, regardez le négatif en entier. | Open Subtitles | أنظر الآن إلى الصورة السلبية بأكملها |
Toutefois, l'actuel tableau négatif s'agissant du contrôle des armes et du désarmement ne veut pas dire que l'importance du contrôle des armements et du désarmement fléchit, Au contraire, l'urgence et l'importance que revêtent le contrôle des armements et le désarmement sont plus grandes que jamais. | UN | ومع ذلك، فإن الصورة السلبية الراهنة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح لا تعني أن أهمية تحديد الأسلحة ونزع السلاح تتضاءل. بل على النقيض من ذلك، أصبحت إلحاحية قضية تحديد الأسلحة ونزع السلاح وأهميتها أكبر مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
L'Afrique du Sud reconnaît que le tableau négatif dressé au début de ma déclaration pourrait s'avérer décourageant et nous tenter de baisser les bras pour consacrer nos précieuses ressources humaines et autres à des résultats plus rapides et moins difficiles à obtenir. | UN | وتسلم جنوب أفريقيا بأن الصورة السلبية التي رُسمت خطوطها العريضة في الأجزاء الأولى من هذا البيان قد تكون سببا في تثبيط الهمم أو في الإغراء على الابتعاد، كي يتسنى لنا أن ننفق مواردنا القيِّمة البشرية وغيرها على قضايا يمكن أن تأتي بعائد أسرع وأقل صعوبة. |
On peut également se procurer des tirages en couleurs (14 x 25 cm environ) au prix de 15 dollars le premier tirage et de 3 dollars par tirage supplémentaire du même négatif commandé en même temps, ainsi que des images numériques. | UN | وتباع الطبعات الملونة (8 بوصات x 10 بوصات) لقاء 15 دولارا للطبعة الأولى و 3 دولارات لكل طبعة إضافية من نفس الصورة السلبية تطلب في نفس الوقت. والصور الرقمية متاحة أيضا. |
Qui plus est, les technologies de l'information et des communications peuvent être de véritables moyens de mobilisation sociale permettant de corriger la perception négative du rôle des femmes dans la société et de faire prendre conscience de leurs droits. | UN | والأهم من ذلك هو أنه يمكن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل فعال لتنظيم التعبئة الاجتماعية بغية تصحيح الصورة السلبية المكوَّنة عن دور المرأة في المجتمع والتوعية بحقوقها. |