D'après les descriptions des témoins et les images capturées, il est blanc, a une vingtaine d'années et, je répète, | Open Subtitles | بناء على وصف الشهود و الصور الملتقطة المشتبه به في منتصف الى او اخر العشرينات |
Des évaluations finales seront réalisées au moyen d'images satellitaires et de données aériennes. | UN | وستُجرى تقييمات نهائية باستخدام الصور الملتقطة من السواتل والبيانات الجوية. |
Les images recueillies par Radarsat sont transmises aux autorités nationales et aux organisations de secours intervenant en cas de catastrophes partout dans le monde. | UN | وقد قُدِّمت الصور الملتقطة من هذين الساتلين إلى السلطات الوطنية ومنظمات الإغاثة المتصدّية للكوارث في العالم أجمع. |
C'est ainsi qu'il est fait de plus en plus recours à l'imagerie satellite pour contrôler l'exécution des projets. | UN | فعلى سبيل المثال، تُستخدم الصور الملتقطة بالسواتل بشكل متزايد للتحقق من تنفيذ المشاريع. |
L'imagerie satellitaire montre également qu'un autre bâtiment adjacent au réacteur a été remis en état pendant la deuxième moitié de 2013. | UN | وتظهر الصور الملتقطة بالسواتل أيضا أنه قد تم تجديد مبنى إضافي مجاور للمفاعل خلال النصف الثاني من عام 2013. |
Des cartes à jour et des informations obtenues à partir d'images d'archives et de nouvelles images ont été fournies aux responsables des secours aussitôt qu'elles étaient disponibles. | UN | وكانت الخرائط والمعلومات الحديثة المستمدة من المحفوظات ومن الصور الملتقطة حديثا تقدم إلى سلطات الانقاذ فور توافرها. |
Des images satellitaires des sites les plus importants continuent d'être acquises et étudiées. | UN | وما زال يجري تجميع الصور الملتقطة بواسطة السواتل لأهم المواقع وتقييمها. |
:: Une information stratégique a été fournie au moyen d'images satellite afin d'améliorer la planification et les secours dans des situations de crise. | UN | :: وتوفير معلومات استراتيجية عن طريق الصور الملتقطة بالسواتل بغرض تحسين عمليات التخطيط والإغاثة في حالات الأزمات. |
L'utilisation d'images obtenues par prises de vues aériennes ou spatiales serait une façon d'élargir cette capacité. | UN | وقد يشكل استعمال الصور الملتقطة من أعلى بعدا من أبعاد هذه القدرة. |
Par conséquent, elle utilise à nouveau des images satellitaires pour surveiller l'état de l'UPEL. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الوكالة تعتمد مرة أخرى على الصور الملتقطة بالسواتل لرصد حالة تلك المحطة. |
En conséquence, elle utilise à nouveau des images satellitaires pour surveiller l'état de l'UPEL. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الوكالة تعتمد مرة أخرى على الصور الملتقطة بالسواتل لرصد حالة تلك المحطة. |
Les groupes d'experts ont reçu des cartes d'analyse thématique et des images satellitaires dans les 3 jours suivant leurs demandes. | UN | وجرى تقديم خرائط ومعلومات متعلقة بتحليل الصور الملتقطة بالسواتل لأفرقة الخبراء في غضون ثلاثة أيام من تقديم الطلب |
En conséquence, elle a recours de nouveau à des images satellitaires pour en surveiller l'état. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الوكالة تعتمد مرة أخرى على الصور الملتقطة بالسواتل فقط لرصد حالة تلك المحطة. |
C'est aberrant de soutenir qu'il n'y a pas de lien entre l'imagerie du metal et le suicide d'adolescents et certains actes de violence. | Open Subtitles | إذا كان يبدو مجنون أن شخصا ما أن أقول أنه لا توجد علاقة بين الصور الملتقطة من المعادن والانتحار والعنف، |
Le levé topographique entrepris au niveau national pour déterminer l'ampleur des cultures illicites de cocaïer et appuyer les efforts d'éradication fait largement appel à l'imagerie spatiale. | UN | ويجري حاليا استعمال الصور الملتقطة بالسواتل على نطاق واسع في عملية مسح وطنية لإعداد خريطة تبين نطاق الزراعة غير المشروعة للكوكا وتدعم جهود الابادة. |
Des travaux préparatoires ont été engagés en vue de l'utilisation de l'imagerie satellitaire dans la région visée par le projet d'activités de substitution du PNUCID, dans la perspective de l'extension à terme de cette technique à tout le pays. | UN | وقد بدأت الأعمال التحضيرية لاستخدام الصور الملتقطة بالسواتل في منطقة مشروع اليوندسيب للتنمية البديلة، كخطوة أولى نحو تحقيق تغطية وطنية شاملة في المستقبل. |
Par exemple, l'impact et l'ampleur de l'exploitation forestière et minière illicite ou le déversement illégal de déchets pourraient être repérés par le recours à l'imagerie satellitaire et à la télédétection. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن قياس أثر ونطاق قطع الأشجار والتعدين وإلقاء النفايات بطريقة غير مشروعة باستخدام الصور الملتقطة من السواتل وتكنولوجيات الاستشعار عن بُعد. |
de la télédétection par satellite Pour les gouvernements et les organisations qui fournissent une assistance humanitaire et une aide au développement, l'imagerie par satellite peut permettre de voir où et comment intervenir. | UN | لكي تتمكن الحكومات والمنظمات من إيصال المساعدات الإنسانية والإنمائية، يمكن أن تكون الصور الملتقطة بالسواتل مفيدة في تحديد أين وكيف يجري التدخل. |
La Mission prévoit améliorer encore ces cartes à l'aide de la technique d'imagerie par satellite, des données fournies par le matériel de positionnement géographique dont sont dotés ses véhicules et d'autres données. | UN | وتخطط البعثة لزيادة تحسين هذه الخرائط بالاستفادة من الصور الملتقطة بالسواتل، والبيانات المستمدة من النظام العالمي لتحديد المواقع في مركبات البعثة وغيرها من البيانات المتاحة. |
Vous ressemblez à une de ces photos d'après bal qu'on utilise pour persuader les filles de ne pas boire et finir à l'arrière d'une limo. | Open Subtitles | انت تبدين مثل الصور الملتقطة بعد الحفلة التي نستخدمها لتحذير الفتيات من عدم الشرب بشكل كبير والضجر من مؤخرة الليموزين |
Les images Landsat et Quickbird sont associées à des photographies aériennes de haute résolution pour fournir une analyse longitudinale de la manière dont ces écosystèmes, importants sur le plan commercial et environnemental, sont affectés. | UN | ويتم الجمع بين الصور الملتقطة بواسطة الساتل Landsat والساتل Quickbird وصور مسح جوي عالية الدقة من أجل توفير تحليل طولي لكيفية تأثّر تلك النظم الإيكولوجية الهامة تجارياً وبيئياً. |