Ces précédents pourraient servir de base à la négociation d'accords similaires par les autorités somaliennes. | UN | ويمكن أن تستند السلطات الصومالية إلى هذه السوابق في التفاوض على اتفاقات مماثلة لنقل المشتبه فيهم. |
Je demande aux autorités somaliennes de ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وادعو السلطات الصومالية إلى التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Je demande aux autorités somaliennes de ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأدعو السلطات الصومالية إلى التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
À cette fin, les autorités somaliennes auront besoin de la collaboration et de l'appui cohérents et coordonnés de leurs partenaires régionaux et de la communauté internationale. | UN | وللقيام بذلك، تحتاج السلطات الصومالية إلى دعم متسق ومنسق وإلى شراكة من شركائها الإقليميين وبقية المجتمع الدولي. |
7. D'exhorter les groupes somaliens à choisir le dialogue comme seule voie de règlement des conflits; de condamner les actes de violence et de combat; et d'avertir les auteurs de tels actes que des sanctions leur seront imposées par le Conseil de sécurité; | UN | دعوة الفصائل الصومالية إلى اتخاذ الحوار سبيلاً وحيداً لحل الخلافات، وإدانة أعمال العنف والاقتتال وتحذير مرتكبيها بفرض عقوبات عليهم من مجلس الأمن الدولي. |
Cette élection confirme que la Somalie a la ferme volonté de combler le vide politique qui dure depuis plus de 10 ans et de voir aboutir la Conférence de réconciliation nationale sur la Somalie. | UN | وتؤكد عملية الانتخاب الالتزام الصومالي بالتغلب على الفراغ السياسي الذي دام أكثر من عقد من الزمان، والوصول بمؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية إلى نهاية ناجحة. |
J'invite les autorités somaliennes à mener des enquêtes approfondies à ce sujet et à traduire en justice les auteurs de ces attaques. | UN | وأدعو السلطات الصومالية إلى إجراء تحقيق شامل في تلك الحوادث وإحالة مرتكبي تلك الاعتداءات إلى العدالة. |
Le Coordonnateur des opérations humanitaires de l'ONU en Somalie a demandé aux autorités somaliennes de faire une enquête approfondie sur ce crime. | UN | وقد دعا منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في الصومال السلطات الصومالية إلى إجراء تحقيق كامل في هذا الحادث. |
On se rappellera à ce propos que, par faute d'une rémunération adéquate, certains membres des forces de sécurité somaliennes avaient par le passé rejoint les rangs des militants. | UN | ومن المهم تذكر أنه بسبب الافتقار إلى دفع مكافآت مناسبة في الماضي، انضم بعض أفراد قوات الأمن الصومالية إلى صفوف المقاتلين. |
Il convient de féliciter le Gouvernement kényen d'avoir pris le rôle de chef de file parmi les pays de l'IGAD et de sa persévérance pour amener les parties somaliennes à la table des négociations. | UN | وحكومة كينيا جديرة بالثناء لما اضطلعت به من دور ريادي باسم البلدان التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ولمثابرتها في بذل الجهود لاجتذاب الأطراف الصومالية إلى مائدة المفاوضات. |
Les rapports des organisations somaliennes de défense et de protection des droits de l'homme révèlent une atmosphère générale de peur à Mogadishu, en raison des fouilles périodiques des maisons auxquelles se livrent les forces éthiopiennes et du Gouvernement fédéral de transition. | UN | وتشير تقارير واردة من منظمات حقوق الإنسان الصومالية إلى شيوع جو من الخوف في مقديشو حيث تشارك القوات الإثيوبية وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في عمليات تفتيش منتظمة من منزل إلى منزل. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire afin que les forces somaliennes de sécurité aient les capacités nécessaires et puissent assurer durablement la paix et la sécurité en Somalie. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة لإنجاز أمور كثيرة للارتقاء بقدرات قوات الأمن الصومالية إلى المستوى المطلوب، وكفالة قدرتها على تحقيق سلام وأمن دائمين في الصومال. |
Le Conseil appuie les activités du Comité permanent pour la Somalie et il demande à toutes les factions somaliennes de mettre immédiatement fin à toutes les hostilités et de coopérer aux efforts de paix et de réconciliation entrepris sur le plan régional ou autre. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة الدائمة المعنية بالصومال، ويدعو جميع الفئات الصومالية إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية فورا والتعاون مع المساعي اﻹقليمية وغيرها من أجل التوصل إلى تحقيق السلام والمصالحة. |
Le Conseil appuie les activités du Comité permanent pour la Somalie et il demande à toutes les factions somaliennes de mettre immédiatement fin à toutes les hostilités et de coopérer aux efforts de paix et de réconciliation entrepris sur le plan régional ou autre. | UN | " ويعرب المجلس عن تأييده لﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة الدائمة المعنية بالصومال، ويدعو جميع الفئات الصومالية إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية فورا والتعاون مع المساعي اﻹقليمية وغيرها من أجل التوصل إلى تحقيق السلام والمصالحة. |
Le Conseil demande aux factions somaliennes de coopérer, sur la base des principes de la neutralité et de la non-discrimination, avec les organismes des Nations Unies et les autres organisations qui s’acquittent de tâches humanitaires. | UN | " ويدعو المجلس الفصائل الصومالية إلى أن تتعاون على أساس مبادئ الحياد وعدم التمييز مع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات التي تضطلع باﻷنشطة اﻹنسانية. |
Nous demandons par conséquent à la communauté internationale, par le biais des organes appropriés, de rechercher les moyens à mettre en oeuvre pour aider les populations de Somalie à s'adapter les unes aux autres, tout comme nous appelons les factions somaliennes à oeuvrer pour un véritable règlement politique afin que la paix puisse être restaurée dans ce pays. | UN | ولذلـك، فإننــا ندعــو المجتمع الدولي إلى التماس السبل والوسائل، من خلال اﻷجهزة المناسبة، لمساعدة فئات الشعب الصومالي على التعايش بعضها مع بعض، وبالمثـل ندعــو اﻷحــزاب الصومالية إلى العمل من أجل تسوية سياسية حقيقية لتتسنى عودة السلام إلى هذا البلد. |
1. Demande aux parties somaliennes de soutenir l'Accord de Djibouti et, à cet égard, est heureux que le Président Cheikh Charif Cheikh Ahmed ait invité tous les groupes d'opposition à le faire; | UN | 1 - يدعو جميع الأطراف الصومالية إلى دعم اتفاق جيبوتي، ويرحب في هذا الصدد بدعوة شيخ شريف شيخ أحمد كل جماعات المعارضة إلى دعم هذه العملية؛ |
La réunion a appelé toutes les factions somaliennes à soutenir l'Accord de Djibouti et s'est félicitée à cet égard de l'appel lancé par le Président Sheikh Sharif Sheikh Ahmed à tous les groupes de l'opposition pour leur demander de soutenir ce processus. | UN | 104 - ودعا الاجتماع جميع الأطراف الصومالية إلى دعم اتفاق جيبوتي، ورحب في هذا الصدد بدعوة الرئيس شيخ شريف أحمد جميع مجموعات المعارضة إلى دعم هذه العملية. |
Les membres du Conseil ont fermement condamné cet enlèvement et exigé la libération immédiate des détenus; ils ont aussi engagé tous les groupes armés somaliens à faire preuve de retenue, à déposer les armes et à entamer un dialogue pacifique avec le gouvernement national de transition. | UN | وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أدان أعضاء المجلس بقوة هذا الاختطاف وطالبوا بالإفراج عن المحتجزين فوراً؛ ودعوا جميع الجماعات المسلحة الصومالية إلى ممارسة ضبط النفس وإلقاء سلاحها والانخراط في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Les membres du Conseil ont fermement condamné cet enlèvement et exigé la libération immédiate des détenus; ils ont aussi engagé tous les groupes armés somaliens à faire preuve de retenue, à déposer les armes et à entamer un dialogue pacifique avec le gouvernement national de transition. | UN | وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أدان أعضاء المجلس بقوة هذا الاختطاف وطالبوا بالإفراج عن المحتجزين فوراً؛ ودعوا جميع الجماعات المسلحة الصومالية إلى ممارسة ضبط النفس وإلقاء سلاحها والانخراط في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |