ويكيبيديا

    "الصومال خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Somalie au cours
        
    • Somalie pendant
        
    • Somalie depuis un
        
    • Somalie lors
        
    • Somalie durant
        
    • AMISOM pendant
        
    • Somalie depuis l
        
    Outre l'insécurité permanente qui a régné en Somalie au cours de la période considérée et les nombreuses menaces et attaques dont a été victime le personnel du PAM, il y a lieu de signaler les incidents ci-après : UN الى جانب حالة عدم الاستقرار الدائمة السائدة في الصومال خلال الفترة قيد الاستعراض، مع كل ما تشهده من تهديدات واعتداءات لا حصر لها على موظفي برنامج اﻷغذية العالمي، وقعت الحوادث البارزة التالية:
    Le présent rapport relate les principaux faits nouveaux survenus en Somalie au cours de la période allant du 16 août au 15 novembre 2013. UN ويشمل التقرير التطورات الرئيسية التي وقعت في الصومال خلال الفترة من 16 آب/أغسطس إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Séminaire de planification de la stabilisation en Somalie pendant la période de transition UN الحلقة الدراسية التخطيطية لتحقيق الاستقرار في الصومال خلال المرحلة الانتقالية
    Séminaire de planification de la stabilisation en Somalie pendant la période de transition UN الحلقة الدراسية التخطيطية لتحقيق الاستقرار في الصومال خلال المرحلة الانتقالية
    Saluant les grands progrès accomplis par la Somalie depuis un an et l'action menée par le Gouvernement fédéral somalien pour sécuriser et stabiliser le pays et l'encourageant à définir clairement un processus politique qui ouvre la voie à la mise en place d'une structure fédérale, comme le prévoit la Constitution provisoire somalienne, UN وإذ ينوه بالتقدم الكبير الذي أحرز في الصومال خلال العام الماضي، وإذ يثني على حكومة الصومال الاتحادية للجهود التي تبذلها في سبيل إحلال السلام والاستقرار في الصومال، وإذ يشجعها على وضع وتحديد عملية سياسية واضحة تهدف إلى إرساء هيكل اتحادي متسق مع دستور الصومال المؤقت،
    Lorsque mon frère, le Président Ismail Omar Guelleh de Djibouti, avait présenté son initiative de paix pour la Somalie lors de la session de l'Assemblée générale de l'an dernier, celle-ci avait été accueillie avec un profond scepticisme. UN وعندما تقدم أخي الرئيس اسماعيل عمر غيلة، رئيس جيبوتي، بمبادرة لإحلال السلام في الصومال خلال دورة الجمعية العامة في العام الماضي، كانت موضع شك كامل.
    Les réfugiés ont continué de rentrer en Somalie durant la période considérée. UN 54 - وتواصلت عودة اللاجئين إلى الصومال خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Sur le plan de la sécurité, il a indiqué que les attaques d'Al-Chabab contre la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) pendant le mois du ramadan avaient été perçues de façon négative et que les terroristes avaient été sévèrement punis. UN وعلى الصعيد الأمني، قال إن هجمات حركة الشباب ضد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال خلال شهر رمضان كان لها أثر عكسي وعوقب الإرهابيون على ذلك بشدة.
    Réaffirmant son respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité de la Somalie, reconnaissant les progrès importants qui ont été accomplis en Somalie depuis l'année écoulée et redisant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, UN وإذ يؤكد من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته، وإذ يقر بما أُحرز من تقدم كبير في الصومال خلال العام الماضي، وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال،
    Plusieurs faits nouveaux importants ont influé sur les activités de l'AMISOM et de l'ONU en Somalie au cours de l'exercice considéré. UN 10 - وأثر عدد من التطورات الرئيسية في أعمال كل من البعثة والأمم المتحدة في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les activités de sensibilisation au danger des mines se sont poursuivies et les messages diffusés dans ce contexte ont touché 149 979 destinataires sur l'ensemble du territoire de la Somalie au cours du premier semestre de 2010. UN واستمرت أنشطة التوعية بخطر الألغام وانتفع من رسائل التوعية 979 149 شخصا في جميع أنحاء الصومال خلال النصف الأول من عام 2010.
    On peut citer la situation de la Géorgie en 2008 ou celle de la Somalie au cours des 20 dernières années, où des violations massives du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme continuent d'être perpétrées. UN وتشمل تلك الأمثلة، على سبيل المثال، الحالة في جورجيا في عام 2008، أو في الصومال خلال العقدين الماضيين، حيث يتواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    75. Le problème du non-respect de leurs obligations par les États Membres et les organisations internationales a pris de l’ampleur en Somalie au cours de l’année écoulée. UN 75 - تفاقمت مشكلة عدم امتثال الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في الصومال خلال العام الماضي.
    Le nombre de personnes déplacées en Somalie au cours de la période considérée se situe autour de 93 000, la plupart de ces déplacements, soit environ 21 800, se produisant à Mogadiscio en raison de la violence. UN وشرد داخليا ما يقرب من 000 93 شخص في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والغالبية العظمى ممن شردوا، أي نحو 800 21 شخص، كانوا من سكان مقديشو حيث تدور رحى العنف.
    51. L'insécurité qui régnait en Somalie au cours de la période considérée n'a pas permis d'exécuter dans leur totalité les programmes de déminage, d'où les économies figurant sous cette rubrique. UN ٥١ - حال الوضع اﻷمني السائد في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير دون التنفيذ الكامل لبرامج إزالة اﻷلغام مما أدى إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند.
    Il couvre les activités du PNUD en Somalie pendant la période 1994-1996 ainsi que le programme en cours pour 1997-2000. UN وهو يغطي أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الصومال خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٦، إلى جانب برنامجه المستمر للفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠.
    A. Situation politique et problèmes de sécurité Plusieurs grands événements politiques ont eu lieu en Somalie pendant la période à l'examen. UN 5 - حدث عدد من التطورات السياسية الهامة في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En 2011, avec un financement accordé par le HCR, elle a publié le premier rapport détaillé sur les préjudices subis par les civils en Somalie pendant le conflit. UN وفي عام 2011، نشرت أول تقرير شامل عن الضرر الواقع على المدنيين في الصومال خلال الصراع، وذلك بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    39. L'expert indépendant a continué d'enquêter sur le traitement des femmes en Somalie pendant la période considérée. UN 39- واصل الخبير المستقل تحري طريقة معاملة المرأة في الصومال خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Saluant les grands progrès accomplis par la Somalie depuis un an et l'action menée par le Gouvernement fédéral somalien pour sécuriser et stabiliser le pays, et l'encourageant à définir clairement un processus politique qui ouvre la voie à la mise en place d'une structure fédérale, comme le prévoit la constitution provisoire de la Somalie, UN وإذ يسلّم بما أحرز من تقدم كبير في الصومال خلال العام الماضي، وإذ يثني على حكومة الصومال الاتحادية لجهودها الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في الصومال، وإذ يشجعها على وضع وتحديد عملية سياسية واضحة تهدف إلى إرساء هيكل اتحادي، متسق مع دستور الصومال المؤقت،
    Le 14 mai, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, a présenté au Conseil de sécurité un exposé sur la situation en Somalie lors de consultations plénières. UN في 14 أيار/مايو، قام وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ب.لين باسكو بتوفير معلومات موجزة لمجلس الأمن عن الحالة في الصومال خلال المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته.
    J'exprime également ma gratitude à mon Représentant spécial pour son dévouement et sa volonté de faire avancer la cause de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie durant une période particulièrement pénible. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص لتفانيه والتزامه بالمضي قدما في قضية السلام والمصالحة الوطنية في الصومال خلال فترة شاقة للغاية.
    La hausse anticipée de la consommation d'essence est basée sur le déploiement du personnel de l'UNSOA et de l'AMISOM pendant la période 2010/11. UN وتعزى الزيادة المتوقعة في استهلاك الوقود إلى نشر أفراد مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال خلال الفترة 2010/2011.
    Réaffirmant son respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité de la Somalie, reconnaissant les progrès importants qui ont été accomplis en Somalie depuis l'année écoulée et redisant son attachement à un règlement global et durable de la situation en Somalie, UN وإذ يؤكد من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته، وإذ يقر بما أُحرز من تقدم كبير في الصومال خلال العام الماضي، وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد