Nombre d'entre eux ont exercé comme juristes en Somalie avant les années 90. | UN | وقد سبق لكثير من هؤلاء العمل كاختصاصيين قانونيين في الصومال قبل التسعينيات من القرن الماضي. |
Nombre des personnes auxquelles pensait l'expert avaient exercé comme juristes en Somalie avant les années 90. | UN | وقال إن الكثير من الأفراد الذين لديهم علم بهم قد عملوا كاختصاصيين قانونيين في الصومال قبل التسعينات من القرن الماضي. |
Le Premier Ministre Zenawi a également exhorté la communauté internationale à ne pas attendre que la stabilité règne en Somalie avant d'y envoyer une force de stabilisation. | UN | كذلك حث رئيس الوزراء زيناوي المجتمع الدولي على ألا ينتظر حتى يتحقق الاستقرار في الصومال قبل إرسال قوة لتحقيق الاستقرار. |
La communauté internationale pourrait faire preuve d'imagination et créer des mécanismes qui permettraient d'apporter une aide financière en Somalie avant même qu'un gouvernement central et d'autres institutions officielles soient réétablis. | UN | لذا فإن إنشاء آليات تسمح بتدفق المساعدة المالية إلى الصومال قبل إعادة إنشاء حكومة مركزية رسمية وغيرها من المؤسسات سوف يشكل تحديا لبراعة المجتمع الدولي. |
Il n'a donc pu se rendre comme de coutume dans d'autres parties de la Somalie, notamment au Puntland et au Somaliland, mais il espère pouvoir le faire lors de son prochain déplacement en Somalie, avant la vingt-quatrième session du Conseil des droits de l'homme. | UN | ومن ثم تعذر عليه زيارة مناطق أخرى من البلاد، منها بونتلاند وصوماليلاند، كما كان يفعل في السابق. وهو يأمل أن يتسنى له ذلك أثناء سفره المقبل إلى الصومال قبل دورة مجلس حقوق الإنسان الرابعة والعشرين. |
C'est pourquoi nous voudrions, une fois encore, prier la communauté internationale de prendre les mesures appropriées pour rétablir la paix et la stabilité tant attendues en Somalie avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وبالتالي، نود أن نحث المجتمع الدولي مرة أخرى على اتخاذ التدابير المناسبة لاستعادة السلام والاستقرار اللذين نسعى إليهما منذ أمد طويل في الصومال قبل فوات الأوان. |
Il succédera à David Stephen, qui a fait un excellent travail en Somalie avant de prendre les nouvelles fonctions qui lui ont été récemment confiées en Guinée-Bissau. | UN | وسيخلف ونستون ديفيد ستيفن الذي أنجز عملا ممتازا في الصومال قبل توليه مهمته الجديدة في غينيا - بيساو مؤخرا. |
Quoiqu'il en soit, il est peu probable que des systèmes qui auraient été importés en Somalie avant l'embargo sur les armes de 1992 soient encore fonctionnels, en raison des piètres conditions d'entreposage et du manque d'entretien. | UN | وعلى أية حال، فمن غير المحتمل أن تكون أي من النظم المستوردة إلى الصومال قبل فرض حظر الأسلحة في عام 1992 صالحة للعمل، وذلك بسبب عدم تخزينها على النحو المناسب وعدم صيانتها. |
Une mission préliminaire d'évaluation de la situation des droits de l'homme doit se rendre en Somalie avant la fin de juillet 2008. | UN | 61 - ومن المعتزم أن تسافر إلى الصومال قبل نهاية تموز/يوليه 2008 بعثة أولية لتقييم حالة حقوق الإنسان فيه. |
S'étant renseigné à ce sujet, le Comité consultatif a appris que si les 39 véhicules du parc de la Mission se trouvaient à l'heure actuelle à Nairobi, il était prévu d'en envoyer six en Somalie avant la fin de 2011. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأنه بالنظر إلى وجود كامل أسطول مركبات البعثة الذي يضم 39 مركبة في نيروبي حاليا، فقد تقرر نشر 6 مركبات في الصومال قبل نهاية عام 2011. |
[34] Les modèles opérationnels et les tactiques, techniques et procédures des Chabab ont, de tout temps, été mis à l’essai et éprouvés en Somalie avant d’être exportés dans la région. | UN | ([34]) درجت حركة الشباب دائما على تجربة واختبار نماذجها وأساليبها وتقنياتها وإجراءاتها العملياتية في الصومال قبل تصديرها إلى المنطقة. |
48. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Somalie a relevé, entre autres, que le viol et les autres formes de violence sexuelle, qui n'étaient pas courants en Somalie avant la guerre, étaient devenus une arme pour les miliciens et les bandits ainsi que dans les camps de personnes déplacées et de rapatriés. | UN | 48- ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال، ضمن جملة أمور، أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي كانت غير مألوفة في الصومال قبل اندلاع الحرب، أصبحت تمثل سلاح حرب في يد الميليشيات وقطاع الطرق وكذلك في مخيمات المشردين والعائدين. |