ويكيبيديا

    "الصياغات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • formulation
        
    • libellé
        
    • formulations
        
    • formules
        
    • termes
        
    • versions
        
    • libellés
        
    • textes
        
    • terminologie
        
    Ce mécanisme est appliqué à la formulation des nouveaux projets. UN ويجري تطبيق ذلك على الصياغات الجديدة للمشروعات.
    La formulation de stratégies nationales de lutte antimines et leur intégration aux plans nationaux de secours et de reconstruction sont fortement encouragées. UN ونشجع بكل إخلاص على صياغة استراتيجيات وطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام وإدماج تلك الصياغات في الخطط الوطنية للإغاثة والتعمير.
    libellé pertinent des résolutions du Conseil de sécurité UN الصياغات اللغوية ذات الصلة في قرارات مجلس الأمن
    En outre, nous avons quelque difficulté à accepter certaines formulations contenues dans le projet de résolution. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نجد بعض الصعوبة في الموافقة على بعض الصياغات الواردة في مشروع القرار.
    Le Front POLISARIO s'est rallié aux formules proposées. UN وفي نهاية المطاف قبلت جبهة بوليساريو الصياغات المقترحة.
    Étant donné que le projet de résolution est directement fondé sur les résultats de la Conférence, les termes convenus lors de celle-ci auraient dû être réutilisés. UN وأضاف أنه نظرا لاستناد مشروع القرار بشكل مباشر إلى نتائج ذلك المؤتمر، فإنه كان ينبغي استخدام الصياغات التي اتُفق عليها في المؤتمر.
    Il peut appuyer les versions révisées des projets d'article 1er à 7 présentés par le Rapporteur spécial, notamment le projet d'article 1er qui contient la définition des actes unilatéraux. UN وقال إنه يستطيع تأييد الصياغات الجديدة لمشاريع المواد من 1 إلى 7 التي قدمها المقرر الخاص، بما في ذلك تعريف الأفعال الانفرادية في مشروع المادة 1.
    Les libellés contradictoires tendent à donner des résultats contraires à l'objet du texte juridique par souci de parvenir à des solutions politiques commodes. UN وتميل الصياغات المتناقضة إلى الخروج بنتائج تحبط هدف القانون، لأغراض الحلول السياسية الملائمة.
    Un accord général s'est dégagé sur la nécessité de remanier le titre de l'article, et plusieurs textes ont été proposés pour le remplacer. UN وكان هناك اتفاق عام على أن عنوان الحكم يتطلب إعادة صياغة، واقتُرح عدد من الصياغات البديلة.
    Il faut éviter d'utiliser une terminologie vague ou ambigüe dans les instruments juridiques internationaux. UN وينبغي تجنب استخدام الصياغات غير الواضحة أو الغامضة في الصكوك القانونية الدولية.
    Sa délégation a déjà exprimé ses doutes quant à la formulation actuelle; l'analogie avec la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales ne convient pas entièrement. UN وأضاف أن وفده سبق أن أعرب عن قلقه إزاء الصياغات الحالية لسبب واحد هو أن القياس بالاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها ليس ملائماً بالمرة.
    La formulation du projet d'article 10 semble à cet égard la plus appropriée. UN ولهذا يبدو أن صياغة مشروع المادة 10 أنسب الصياغات.
    Cette formulation est la plus large et la plus souple possible afin de pouvoir être utilisée aussi bien au niveau international qu'au niveau régional. UN وهذه الصياغة هي أوسع الصياغات المستخدمة نطاقاً وأكثرها مرونة على المستويين الدولي واﻹقليمي.
    Dans toute la mesure possible, le texte reprend le libellé utilisé antérieurement par l'Assemblée générale. UN ويستند النص بقدر الإمكان إلى الصياغات التي استخدمت قبل ذلك في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    M. Kälin en conclut que le Comité doit rédiger son propre libellé. UN وذلك ما أدى به إلى الاستنتاج بأنه ينبغي للجنة أن تعد بنفسها الصياغات الخاصة بها.
    Nous avons noté avec satisfaction qu'une bonne partie du libellé a été mise à jour, que le nombre de projets de résolution a diminué et que le texte d'un projet de résolution positif est actuellement mis au point par les parties concernées. UN ونلاحظ بارتياح أن الكثيـر من الصياغات قد عدل تمشيا مع تطور الزمن، وأن عدد مشاريع القرارات قد انخفض، وأن اﻷطراف المعنيـة بصدد إعداد نص لقرار إيجابي.
    Nous insérerions ensuite toutes les formulations comme des citations afin de montrer que ce n'est effectivement pas un accord pour 2006. UN ثم ندرج جميع الصياغات بمثابة اقتباسات لبيان أنه، في الواقع، ليس اتفاقا لعام 2006.
    Elle est prête à accepter n'importe laquelle des formulations qui ont été proposées et à faire preuve d'esprit d'accommodement pour trouver une solution que toutes les parties seront en mesure d'accepter. UN وأبدى استعداده لقبول أي صياغة من الصياغات المقترحة واحتفاظه بموقف مرن بغية التوصل الى حل تقبله جميع اﻷطراف.
    On devrait cesser de répéter les mêmes formules dans les résolutions quand l'évolution de la situation permet d'actualiser les textes. UN وينبغي الكف عن تكرار نفس الصياغات في القرارات حين يتيح تطور الحالة تحديث نصوصها.
    Or, ces derniers temps, ces rapports ont pris une toute autre tournure. Ils font montre de sélectivité et abondent en formules politiques négatives. UN وفي الفترة اﻷخيرة أخذت هذه التقارير تنحو نحو منهجية أخرى تتميز بالانتقائية وتغليب الصياغات السياسية السلبية.
    Au vu du libellé restrictif des articles 16 et 17, la question posée par la Commission semble faire partie des questions relatives à la responsabilité des États qui, aux termes de l'article 56 des articles, continuent d'être régies par les règles de droit international applicables. UN وبالنظر إلى الصياغات التقييدية في المادتين 16 و 17، يبدو أن السؤال الذي طرحته اللجنة هو أحد الأسئلة، المتعلقة بمسؤولية الدول، التي لا تزال تخضع بموجب المادة 56 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    Pour autant, les différentes versions linguistiques du Pacte font toutes également foi et l'examen des travaux préparatoires ne permet pas de supprimer la difficulté. UN وبذا، فإن الصياغات اللغوية المختلفة للعهد هي كلها صالحة وإن النظر في الأعمال التمهيدية لا تسمح بحذف الصعوبات.
    Il n'a pas été possible, faute de temps, de reproduire tous les libellés proposés ni de faire état de l'issue des débats de fond dont les propositions ont été l'objet. UN ونظرا لضيق الوقت، تعذر إيراد جميع الصياغات ونتائج المناقشات الفنية للمقترحات.
    La délégation arménienne demande que le rapport soit modifié de façon à se conformer à la terminologie acceptée à l'ONU. UN وذكرت أن وفد بلدها يطلب تعديل التقرير بما يتمشى مع الصياغات المقبولة في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد