Peut être faut-il voir dans l'utilisation du mot " khmer " dans ce contexte une inadvertance de rédaction ou une anomalie de traduction. | UN | وربما كان استخدام كلمة " الخمير " في هذا السياق خطأ غير مقصود في الصياغة أو أنه انحراف في الترجمة. |
Cependant, la loi contient une erreur de rédaction ou de reproduction qui ne permet pas le plein examen de la disposition en question. | UN | إلا أنَّ القانون يتضمن خطأ في الصياغة أو الاستنساخ يمنع إجراء مراجعة كاملة للحكم المعني. |
Si tel est le cas, le Président ou le Vice-Président du Comité décide si l'expert doit être invité à participer aux travaux des groupes de rédaction ou de travail ou aux travaux de la prochaine réunion du Comité; | UN | وفي وضع كهذا، يقرر رئيس أو نائب رئيس اللجنة ما إذا كان يتعين دعوة الخبير للمشاركة في عمل فريق الصياغة أو الفريق العامل أو في الاجتماع التالي للجنة؛ |
À aucun moment du processus d'élaboration ou de délibération au sein de la Commission, il n'a été exprimé la préoccupation que le projet de résolution serait préjudiciable aux programmes prescrits au Département de l'information par l'Assemblée générale, en particulier les programmes relatifs aux questions palestiniennes. | UN | ولم يحدث في أي مرحلة من مراحل الصياغة أو المناقشة في كلتا اللجنتين أن أعرب عن أي قلق من أن مشروع القرار قد يؤثر تأثيرا ضارا على البرامج التي أسندتها الجمعية العامة ﻹدارة شؤون اﻹعلام. |
c) En fournissant un outil d'aide à la rédaction ou une liste récapitulative de questions que les parties souhaiteront peut-être aborder lorsqu'elles négocieront et concluront la convention constitutive de sûreté; et | UN | (ج) توفير أداة مساعدة في الصياغة أو قائمة حصرية بالمسائل التي قد تود الأطراف تناولها وقت التفاوض على الاتفاق الضماني وإبرامه؛ |
Toutefois, le libellé ou la désignation que lui donne l’État ou l’organisation internationale qui la formule constitue un indice de l’objectif poursuivi. | UN | إلا أن الصياغة أو التسمية التي تمنحه إياها الدولة أو المنظمة الدولية التي تضعه تشكل مؤشرا للهدف المنشود. |
De sérieux doutes ont également été exprimés à propos de l'expression < < État défendeur > > , qui paraissait annoncer une procédure contentieuse et qui ne semblait figurer ni dans les articles déjà envoyés au Comité de rédaction ni dans les articles 12 et 13. | UN | وكانت هناك أيضاً شكوك جدية بشأن الإشارة إلى " الدولة المدعى عليها " ، التي بدا أنها تعني ضمناً وجود إجراءات قانونية نزاعية، التي لا ترد في المواد المحالة إلى لجنة الصياغة أو في المادتين 12 و13. |
Le Président ou le Vice-Président du Comité décide si l'expert identifié doit être invité à participer aux travaux des groupes de rédaction ou de travail ou aux travaux de la prochaine réunion du Comité; | UN | ويبت رئيس أو نائب رئيس اللجنة فيما إذا تقرر دعوة الخبير المحدد للمشاركة في عمل فريق الصياغة أو في عمل الفريق العامل أو أثناء الاجتماع التالي للجنة؛ |
a) Le secrétariat devrait avertir les présidents de groupes de négociation de l'existence de problèmes de rédaction ou d'un manque de cohérence interne d'un texte avant son adoption; | UN | (أ) ينبغي للأمانة أن تنبه رؤساء أفرقة التفاوض إلى مشاكل الصياغة أو العيوب الموجودة في النصوص قبل الموافقة عليها؛ |
Lorsque le président d'une grande commission, du Comité de rédaction ou de la Commission de vérification des pouvoirs n'est pas en mesure d'assister à une séance, il peut désigner l'un des vice-présidents pour le remplacer, avec droit de vote, à moins que ce vice-président appartienne à la même délégation qu'un autre membre du Bureau. | UN | وإذا لم يتمكن رئيس إحدى اللجان الرئيسية أو رئيس لجنة الصياغة أو رئيس لجنة وثائق التفويض من الحضور، جاز له تكليف أحد نواب الرئيس بأن يقوم مقامه، مع تمتعه بحق الاشتراك في التصويت ما لم يكن من الوفد نفسه الذي ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب. |
La Commission et les consultations intergouvernementales qui ont suivi ont permis de rassembler ces questions particulièrement délicates et sensibles dans notre programme commun. Ces questions ne sauraient être résolues uniquement au moyen de nouveaux projets de rédaction ou d'autres échanges d'arguments. | UN | إن ما تمكنــت من تحقيــقه اللجنة والمشاورات الحكومية الدولية التي تلت هو بلورة أكثر الموضوعات حساسية وأصعبها سياسيا في جدول أعمالنا المشترك، والتي قد لا يقتصر حلها على المزيد من إعادة الصياغة أو المزيد من تبادل الحجج. |
Le Président—Rapporteur leur a confirmé que le document n'était ni un document du Président ni un document du Secrétariat et que le Groupe de travail n'était pas engagé dans un exercice de rédaction ou de négociation. | UN | وأكد الرئيس - المقرر رداً على ذلك أن الورقة ليست وثيقة من وثائق الرئيس أو وثائق الأمانة وأن الفريق العامل لا يقوم بعملية الصياغة أو التفاوض. |
Lorsque le président d'une grande commission, du Comité de rédaction ou de la Commission de vérification des pouvoirs n'est pas en mesure d'assister à une séance, il peut désigner l'un des vice-présidents pour le remplacer, avec droit de vote, à moins que ce vice-président appartienne à la même délégation qu'un autre membre du Bureau. | UN | وإذا لم يتمكن رئيس إحدى اللجان الرئيسية أو رئيس لجنة الصياغة أو رئيس لجنة وثائق التفويض من الحضور، يجوز له تكليف أحد نواب الرئيس بأن يقوم مقامه، مع تمتعه بحق الاشتراك في التصويت ما لم يكن من نفس الوفد الذي ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب. |
Lorsque le président d'une grande commission, du Comité de rédaction ou de la Commission de vérification des pouvoirs n'est pas en mesure d'assister à une séance, il peut désigner l'un des vice-présidents pour le remplacer, avec droit de vote, à moins que ce vice-président appartienne à la même délégation qu'un autre membre du Bureau. | UN | وإذا لم يتمكن رئيس إحدى اللجان الرئيسية أو رئيس لجنة الصياغة أو رئيس لجنة وثائق التفويض من الحضور، يجوز له تكليف أحد نواب الرئيس بأن يقوم مقامه، مع تمتعه بحق الاشتراك في التصويت ما لم يكن من نفس الوفد الذي ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب. |
Cet exercice sera sans nul doute parfois difficile, mais, s'il est exécuté avec rigueur et si les membres l'acceptent de façon générale comme un résumé fidèle, il aidera ensuite effectivement le Comité de rédaction ou le groupe de travail dans leur examen des questions. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا قد يمثل أحيانا مهمة صعبة، ولكن هذه المهمة، إذا ما أُدﱢيت بعناية وإذا ما قبلها اﻷعضاء باعتبارها ممارسة صحيحة، ستساعد لجنة الصياغة أو الفريق العامل كثيرا عند نظرهما اللاحق في المواضيع. |
Elle permettrait au Comité de rédaction ou à un groupe de travail de se réunir pendant une semaine, par exemple, à la fin de la première partie ou au début de la seconde, sans exiger la présence des membres de la Commission qui n'y siègent pas. | UN | وسيسمح تقسيم الدورة للجنة الصياغة أو لفريق عامل بأن يشغل، مثلا، أسبوعا واحدا في نهاية الجزء اﻷول من الدورة أو في بداية الجزء الثاني منها، دون مطالبة أعضاء اللجنة غير اﻷعضاء في لجنة الصياغة أو في ذلك الفريق العامل بالحضور. |
Lorsque le Président d'une grande commission, du Comité de rédaction ou de la Commission de vérification des pouvoirs n'est pas en mesure d'assister à une séance, il peut désigner l'un des vice-présidents pour le remplacer, avec droit de vote, à moins que ce vice-président appartienne à la même délégation qu'un autre membre du Bureau. | UN | وإذا لم يتمكن رئيس إحدى اللجان الرئيسية أو رئيس لجنة الصياغة أو رئيس لجنة وثائق التفويض من الحضور، جاز له تكليف أحد نواب الرئيس بأن يقوم مقامه، مع تمتعه بحق المشاركة في التصويت ما لم يكن من الوفد نفسه الذي ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب. |
Le vendredi, la Conférence aura la possibilité de prendre des décisions sur la base des projets de décision soumis par les groupes de contact ou de rédaction ou par le Secrétariat à la demande de la Conférence. | UN | 16 - وفي يوم الجمعة ستتاح للمؤتمر فرصة اتخاذ مقرراته على أساس مشاريع مقررات مقدَّمة من أفرقة الاتصال أو الصياغة أو من الأمانة بناءً على طلب المؤتمر. |
Lorsque le Président d'une grande commission, du Comité de rédaction ou de la Commission de vérification des pouvoirs n'est pas en mesure d'assister à une séance, il peut désigner l'un des vice-présidents pour le remplacer, avec droit de vote, à moins que ce vice-président appartienne à la même délégation qu'un autre membre du Bureau. | UN | وإذا لم يتمكن رئيس إحدى اللجان الرئيسية أو رئيس لجنة الصياغة أو رئيس لجنة وثائق التفويض من الحضور، جاز له تكليف أحد نواب الرئيس بأن يقوم مقامه، مع تمتعه بحق الاشتراك في التصويت ما لم يكن من الوفد نفسه الذي ينتمي إليه عضو آخر من أعضاء المكتب. |
83. Nombre d'organismes et d'institutions spécialisées indiquent qu'il est trop tôt pour procéder à l'évaluation des programmes élaborés dans le cadre de cette approche car pour la plupart, ces programmes sont en cours d'élaboration ou commencent seulement à être exécutés. | UN | ٨٣ - وفيما يتعلق بتقييم البرامج التي تمت صياغتها في اطار هذا النهج، ذكرت الكثير من المنظمات والوكالات أن الوقت لم يحن بعد لاجراء هذا التقييم، ﻷن هذه البرامج ما زالت الى حد كبير في مرحلة الصياغة أو في المراحل اﻷولى للتنفيذ. |
c) En énonçant des règles non impératives devant servir d'outil d'aide à la rédaction ou de liste récapitulative de questions que les parties souhaiteront peutêtre aborder dans leur convention. | UN | (ج) توفير قواعد غير إلزامية توفر أداة للمساعدة في الصياغة أو تكون بمثابة قائمة حصرية بالمسائل التي قد يود الطرفان أن يتطرقا إليها في اتفاقهما. |
Toutefois, le libellé ou la désignation que lui donne l’État ou l’organisation internationale qui la formule constitue un indice de l’objectif poursuivi. | UN | إلا أن الصياغة أو التسمية التي تمنحه اياها الدولة أو المنظمة الدولية التي تضعه تشكل مؤشرا للهدف المنشود. |
24. En ce qui concerne le sujet de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables d’activités qui ne sont pas interdites par le droit international, la délégation française s’étonne de la procédure suivie par la CDI pour présenter le projet d’articles, qui n’a fait l’objet ni d’un examen par le Comité de rédaction ni d’un débat détaillé en Commission plénière. | UN | ٢٤ - وفيما يختص بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قال إن وفده يستغرب اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة فيما يتعلق بطرح مشروع المواد، التي لم تنظر فيها لجنة الصياغة أو لم تخضع لمداولات مستفيضة في الجلسة العامة. |
Or, pour la plupart d'entre elles, même avec un retard de 18 mois, les activités en question en étaient au stade de l'ébauche ou n'avaient même pas été engagées. | UN | ولكـن رغـم التأخير الــذي امتــد نحو 18 شهرا في معظم الحالات المشار إليها آنفا، فما زال النشاط إما في مرحلة الصياغة أو لم يبدأ بعد. |