Nous n'en avons pas moins des réserves à propos du libellé du septième alinéa du préambule. | UN | وفي نفس الوقت، هناك تحفظ لدى وفد بلدي بشأن الصياغة الواردة في الفقرة السابعة من الديباجة. |
Le libellé de l'article 25 du projet de constitution fédérale de 2011 est le même que celui de l'article 3 de la Constitution actuelle. | UN | وتجري حالياً صياغة الفقرة 25 من مشروع الدستور الاتحادي لعام 2011 باتباع نفس الصياغة الواردة في المادة 3 من الدستور. |
Cependant, des préoccupations ont été exprimées car, dans certains cas, le libellé était différent de celui du plan. | UN | إلا أنه أُعرب عن القلق لأن هذا السرد يحيد في بعض الحالات عن الصياغة الواردة في الخطة. |
On a noté que dans certains cas, le texte explicatif ne correspondait pas exactement aux termes utilisés dans le plan à moyen terme pour la période 2002-2005. | UN | ولوحظ أن السرد لا يظهر بالكامل في بعض الحالات، الصياغة الواردة في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
S’agissant du chapeau de l’article 5 quater, relatif aux crimes de guerre, l’Union européenne appuie le texte figurant dans la variante 2. | UN | ٤١ - وبالنسبة الى فاتحة المادة ٥ رابعا ، بشأن جرائم الحرب ، قال ان الاتحاد اﻷوروبي يؤيد الصياغة الواردة في الخيار ٢ . |
Mieux vaudrait s’inspirer de la rédaction que l’on trouve à l’article 52 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. | UN | ولعل اﻷفضل استيحاء الصياغة الواردة في المادة ٢٥ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١. |
Cependant, des préoccupations ont été exprimées car, dans certains cas, le libellé était différent de celui du plan. | UN | إلا أنه أُعرب عن القلق لأن هذا السرد يحيد في بعض الحالات عن الصياغة الواردة في الخطة. |
Le libellé du texte proposé est fondé sur le projet figurant dans l'annexe 2. | UN | والصياغة تستند إلى الصياغة الواردة في المرفق الثاني. |
Aucune modification n'a été apportée au libellé de la résolution adoptée l'année dernière. | UN | ولــم يطرأ أي تغييــر يخالــف الصياغة الواردة في قرار العام الماضي. |
C'est pourquoi nous pensons que le libellé du deuxième alinéa du préambule du projet de résolution devrait être amélioré. | UN | ولهذا السبب، نعتقد أن الصياغة الواردة في الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار هذا يمكن تحسينها. |
Le libellé de ce paragraphe diffère légèrement de celui du modèle de convention de l'OCDE. | UN | وتختلف الصياغة في هذه الفقرة عن الصياغة الواردة في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية اختلافا طفيفا. |
61. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) convient que le libellé de la fin du paragraphe 73 pourrait être plus clair. | UN | 61- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن الصياغة الواردة في نهاية الفقرة 73 يمكن توضيحها. |
La délégation néerlandaise a estimé qu’un libellé analogue à celui de l’article 3 de la Convention serait préférable. | UN | واقترح وفد هولندا أنه من اﻷفضل ذكر نفس الصياغة الواردة في المادة ٣ من الاتفاقية . |
Le libellé d'un communiqué de presse daté du 11 mai et distribué par la Mission permanente de l'Inde à Genève n'est pas rassurant. | UN | إن الصياغة الواردة في بيان إعلامي مؤرخ ١١ أيار/مايو قامت بتعميمه البعثة الدائمة للهند في جنيف لا تبعث على الاطمئنان. |
Le libellé apparaissant au paragraphe 44 du document A/CN.9/WG.II/ WP.176 ne reflétait pas exactement cet accord. | UN | غير أنَّ الصياغة الواردة في الفقرة 44 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.176 لا تجسّد ذلك الاتفاق تجسيداً دقيقاً. |
Malheureusement, les délégations auxquelles on doit le libellé du quatrième alinéa du préambule et des paragraphes 3, 4 et 13 du dispositif ont refusé de retirer ou de modifier leur texte alors même que, de toute évidence, il ne pourrait faire l'objet d'un accord. | UN | وللأسف فإن الوفود التي اقترحت الصياغة الواردة في الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 3 و 4 و 13 من المنطوق لم تقبل بسحب أو تعديل تلك الصياغة حتى عندما أصبح واضحاً أنه لا يمكن التوصل إلى اتفاق. |
On a noté que dans certains cas, le texte explicatif ne correspondait pas exactement aux termes utilisés dans le plan à moyen terme pour la période 2002-2005. | UN | ولوحظ أن السرد لا يظهر بالكامل في بعض الحالات، الصياغة الواردة في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
Rien n'empêche de conserver cette exigence ex abundanti cautela et de reprendre fidèlement les termes utilisés dans l'arrêt Barcelona Traction. | UN | ولا يوجد ثمة ضرر في الإبقاء على هذا الشرط " الإفراط في الحذر لتجنب سوء التفسير واتباع الصياغة الواردة في قضية " شركة برشلونة " بأمانة. |
Si le texte figurant dans lesdites conventions n'est pas inclus, il sera plus difficile de maintenir les sections C et D. L'impartialité de la Cour serait garantie si les conflits internes étaient soumis au critère de recevabilité et si les pouvoirs du Procureur et des Etats parties étaient également subordonnés à ce critère. | UN | واذا كانت الصياغة الواردة في تلك الاتفاقيات ليست مدرجة ، فان هذا سيعقد المشاكل فيما يتعلق بالفرعين جيم ودال . وسوف تكون المحكمة نزيهة اذا كانت المنازعات الداخلية خاضعة لمعيار المقبولية وتكون سلطات المدعي العام والدول اﻷطراف خاضعة أيضا لهذا المعيار . |
Au paragraphe 3 e), les mots " procédures multiples " devraient être remplacés par les mots " procédures parallèles " , et il conviendrait de conserver le texte figurant dans la première série de crochets. | UN | وفي الفقرة )٣( )هـ( ، رأت أنه ينبغي الاستعاضة عن " اﻹجراءات المتعددة " بعبارة " اﻹجراءات المتزامنة " ، مع إبقاء الصياغة الواردة في أول مجموعة من اﻷقواس المعقوفة . |