ويكيبيديا

    "الصيد المدمرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de pêche destructrices
        
    • halieutiques destructrices
        
    • de pêche destructrice
        
    • halieutiques destructives
        
    • destructives en matière de pêche
        
    Le premier tient à la surexploitation des ressources halieutiques et aux méthodes de pêche destructrices. UN أولها الصيد الزائد وإستخدام أدوات الصيد المدمرة.
    Nous croyons que ce groupe de travail sera aussi en mesure de régler la question des pratiques de pêche destructrices, entre autres. UN ونعتقد أن هذا الفريق العامل سيتمكن من معالجة مسائل من قبيل ممارسات الصيد المدمرة.
    Gravement inquiets pour la pérennité des stocks de poissons et face aux effets des pratiques de pêche destructrices sur le milieu marin, à savoir notamment le chalutage de fond en haute mer, qui a des conséquences néfastes pour les écosystèmes marins vulnérables, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد إزاء استدامة الأرصدة السمكية وآثار ممارسات الصيد المدمرة على البيئة البحرية، بما فيها الصيد بشباك الجر في قاع البحار وما له من آثار ضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛
    À cet égard, nous sommes encouragés par la participation active qu'a suscité cet automne l'examen complet par l'Assemblée générale des pratiques de pêche destructrices. UN وفي هذا الصد، يشجعنا إجراء الجمعية العامة في هذا الخريف استعراضا شاملا لممارسات الصيد المدمرة.
    Deuxièmement, nous devons réduire, et au final éliminer, la surpêche et les pratiques halieutiques destructrices. UN ثانياً، يجب التقليل من ممارسات الإفراط في صيد الأسماك وممارسات الصيد المدمرة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    La pêche illégale, non déclarée et non réglementée et les pratiques de pêche destructrices comptent parmi les menaces les plus immédiates et les plus graves à la biodiversité marine. UN وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وممارسات الصيد المدمرة من بين أكثر الأخطار المباشرة والخطيرة التي تهدد التنوع البيولوجي البحري.
    Les réglementations seraient adaptées aux pêches nationales et viseraient la protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices. UN وستكيَّف اللوائح وفقا لمصائد الأسماك الوطنية وتهدف إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة.
    Les objectifs fixés sont ambitieux, et il faut qu'ils le soient afin d'éviter que de plus amples dommages ne soient causés par les pratiques de pêche destructrices. UN والأهداف المحددة طموحة وينبغي أن تكون كذلك للحيلولة دون وقوع أضرار أخرى بسبب استخدام ممارسات الصيد المدمرة.
    Les écosystèmes marins et côtiers sont sérieusement menacés par les pratiques de pêche destructrices, notamment dans le cas des monts sous-marins, et par la pollution due au mercure et à d'autres métaux lourds. UN وتتعرض النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية لأخطار جسيمة نتيجة لبعض ممارسات الصيد المدمرة بما في ذلك ما يتعلق بالجبال البحرية والتلوث من الزئبق والمعادن الثقيلة الأخرى.
    Dans l'intervalle, à titre de précaution, elle engage les États à interdire à leurs navires de < < se livrer à des pratiques de pêche destructrices dans les zones de haute mer où il n'existe aucune organisation ou arrangement régional pour la gestion des pêches, afin de protéger les écosystèmes marins vulnérables des effets préjudiciables de la pêche > > . UN وإلى أن يتم تحقيق ذلك، وكتدبير تحوطي مؤقت، يحث الاتحاد الدول على منع سفنها من المشاركة في ممارسات الصيد المدمرة في مناطق أعالي البحار التي لا توجد فيها منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة ومعنية بإدارة مصائد الأسماك، وذلك من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار المترتبة على صيد الأسماك.
    Les dommages sont causés par toute une série de techniques de pêche destructrices et par le fléau plus présent que jamais de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وتنجم آثار ضارة عن طائفة من أساليب الصيد المدمرة وعن الآفة الدائمة الوجود والمتمثلة في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Mesures visant à faire face aux effets nocifs des pratiques de pêche destructrices UN ألف - تدابير مجابهة أثر ممارسات الصيد المدمرة
    L'adoption par les organismes régionaux de gestion des pêches de l'éventail de mesures solides préconisées au paragraphe 83 devrait permettre de réduire considérablement les activités de pêche destructrices en haute mer. UN وينبغي أن يؤدي اعتماد منظمات إدارة المصائد الإقليمية لصفقة قوية من التدابير المطلوبة في الفقرة 83 إلى تخفيض ملموس في أنشطة الصيد المدمرة في أعالي البحار.
    Dès lors, la délégation de l'Égypte réaffirme une fois de plus l'obligation qui incombe aux États de resserrer le contrôle sur la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, ainsi que sur les pratiques de pêche destructrices du milieu marin, notamment en pleine mer. UN ولذلك، يعيد وفد مصر التأكيد على أهمية التزام الدول بتشديد الرقابة على ممارسات الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المُبلغ عنه، واستخدام طرق الصيد المدمرة للبيئة البحرية خاصة في أعماق البحار،
    Par exemple, en raison de divers facteurs, notamment la non-application des mesures de gestion, toutes les aires marines protégées n'assurent pas une protection efficace contre les activités de l'homme ou ses conséquences, telles que la pollution des bassins versants, la pollution des océans et les pratiques de pêche destructrices. UN فعلى سبيل المثال، ونتيجة لعوامل مختلفة، بما في ذلك عدم تنفيذ إطار الإدارة، ليست كل المناطق البحرية المحمية فعالة في الحد من الأخطار البشرية التي تهدد الشعاب المرجانية أو الآثار البشرية الواقعة عليها، مثل تلوث مستجمعات المياه، والتلوث البحري، وممارسات الصيد المدمرة.
    Les discussions qui ont eu lieu dans le cadre de l'atelier et le rapport de synthèse nous ont beaucoup aidés à comprendre où nous en étions dans l'application des dispositions concernant la protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices. UN ولقد ساهمت المناقشات التي دارت في حلقة العمل، والتقرير الموجز الذي أعدته مَن قامت بإدارتها، في فهمنا لحالة تنفيذ أحكام حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة.
    La pollution marine et les méthodes de pêche destructrices continuent de menacer l'environnement fragile des océans; la piraterie demeure une menace à la sécurité de la navigation; et d'autres délits commis en mer continuent de menacer notre sécurité. UN فالتلوث البحري وأساليب الصيد المدمرة يواصلان تهديدهما لبيئة المحيطات الهشة، وما فتئت القرصنة تشكل تهديدا لسلامة الملاحة، وما انفكت الجرائم البحرية الأخرى تهدد أمننا.
    L'exploitation des ressources au-delà des rendements constants maximaux et la pêche illégale, non déclarée et non réglementée épuisent les stocks de poissons autrefois abondants et provoquent rapidement l'extinction de plusieurs espèces, tandis que des méthodes de pêche destructrices telles que la pêche au chalut de fond causent d'énormes dommages aux écosystèmes marins. UN فالصيد المفرط بما يتجاوز الغلة القصوى المستدامة، والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يستنفذان أرصدة سمكية كانت وفيرة، ويدفعان بالعديد من الأجناس بسرعة نحو الانقراض، في حين أن ممارسات الصيد المدمرة مثل الصيد بشبكات تُجرّ على قاع البحار تتسبب بأضرار هائلة للنظم الإيكولوجية البحرية.
    Un nombre élevé d'États a fait part des progrès réalisés aux niveaux national et régional, conformément à la résolution 61/105, afin de garantir les pêches durables et d'endiguer les pratiques de pêche destructrices. UN 98 - وأفاد عدد كبير من الدول عن إحراز تقدم على الصعيدين الوطني والإقليمي وفقا للقرار 61/105 لضمان استدامة مصائد الأسماك، ومنع ممارسات الصيد المدمرة.
    De concert avec des organisations régionales, les États Membres devront prendre le temps de mettre à la disposition du Secrétariat des informations complètes concernant les mesures prises pour réglementer les pratiques halieutiques destructrices et de chalutage dans les fonds marins qui ont des effets négatifs sur les écosystèmes marins vulnérables. UN وإلى جانب المنظمات الإقليمية، يجب علينا بوصفنا دولا أعضاء أن نأخذ الوقت اللازم لتزويد الأمانة العامة بالمعلومات الوافية بشأن الإجراءات التي تُتخذ لتنظيم ممارسات الصيد المدمرة والصيد بالشباك الجرافة في القاع التي لها آثار سلبية على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    L'Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) regrette qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un accord sur des mesures plus énergiques pour interdire, à titre provisoire, cette pratique de pêche destructrice dans les eaux internationales. UN ويأسف الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية على أنه لم يتسن الاتفاق على اتخاذ تدابير أقوى لحظر ممارسات الصيد المدمرة هذه بصورة مؤقتة في المياه العالمية.
    Un élément clef des négociations sur les pêches, cette année, a été la protection des milieux et des écosystèmes marins vulnérables contre les effets des pratiques halieutiques destructives. UN وكان العنصر الأساسي في مفاوضات مصائد الأسماك هذا العام حماية المعالم الحساسة المغمورة بالمياه والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المدمرة.
    Nous encourageons les États et les organisations régionales de gestion de la pêche à appliquer ces Directives pour gérer les stocks de poissons de manière durable et protéger les écosystèmes marins vulnérables, notamment les monts sous-marins, les cheminées hydrothermales et les coraux d'eau froide contre les pratiques destructives en matière de pêche. UN ونشجع الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية بغية استدامة إدارة الأرصدة السمكية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر، بما في ذلك الجبال البحرية والفتحات الحرارية المائية ومرجانيات المياه الباردة، من ممارسات الصيد المدمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد