À Aceh, un gros effort a été fait, par exemple, pour remplacer les bateaux de pêche perdus. | UN | ففي آتشيه، على سبيل المثال،كان هناك جهد كبير لاستبدال مراكب الصيد المفقودة. |
Les engins de pêche perdus ou abandonnés restent dans le milieu marin, où ils ont des effets économiques et écologiques négatifs. | UN | 18 - ومعدات الصيد المفقودة أو المتروكة تبقى في البيئة البحرية وتؤدي إلى آثار اقتصادية وبيئية سلبية. |
Ces derniers temps, les engins de pêche perdus ou abandonnés sont devenus une nuisance de plus en plus < < remarquée > > dans le monde entier. | UN | وفي الفترة الأخيرة غدت معدات الصيد المفقودة والمتروكة مصدر إزعاج بارز في جميع أنحاء العالم. |
:: Examen des dispositions du Code de conduite pour une pêche responsable de la FAO relatives aux engins de pêche perdus ou abandonnés; | UN | :: تقييم أجزاء مدونة منظمة الأغذية والزراعة لقواعد السلوك للصيد الرشيد التي تتطرق لمعدات الصيد المفقودة أو المتخلص منها |
:: Engins de pêche perdus ou abandonnés et déchets de la pêche (par. 124 à 129, 163 à 165 et 191) | UN | :: معدات الصيد المفقودة أو المهجورة، والمصيد المرتجع [الفقرات من 124 إلى 129، و من 163 إلى 165، والفقرة 191] |
II. Engins de pêche perdus ou abandonnés et déchets analogues | UN | ثانيا - معدات الصيد المفقودة والمتروكة وما يتصل بها من حطام |
Ils constituent une menace pour le milieu marin, la vie humaine et les activités humaines Le Programme pour les mers régionales du PNUE est conscient du lien immédiat existant entre les déchets marins et les engins de pêche perdus ou abandonnés et les déchets analogues. | UN | ويقر برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بالصلة المتبادلة الفورية والمباشرة بين القمامة البحرية ومعدات الصيد المفقودة والمتروكة وما يتصل بها من حطام. |
Les pêcheurs marocains ont été informés des incidences des engins de pêche perdus et des problèmes de la < < pêche fantôme > > et ont été encouragés à récupérer les engins perdus trouvés lors de la pêche. | UN | وجرت توعية صائدي الأسماك المغاربة بتأثير معدات الصيد المفقودة والمشاكل التي يتسبب فيها الصيد الشبحي، وتم تشجيعهم على استعادة أية معدات صيد مفقودة يُعثر عليها أثناء عمليات الصيد. |
L'adoption de mesures visant à réduire le nombre d'engins de pêche perdus, abandonnés ou jetés et de débris marins connexes constitue un aspect important de la promotion d'une pêche responsable. | UN | ويشكل اعتماد تدابير لتقليل حجم معدات الصيد المفقودة أو المتروكة أو التي يتم التخلص منها وحجم الحطام البحري المرتبط بها عاملا هاما في تشجيع صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية. |
Fidji, le Koweït, le Mexique, le Suriname et la Thaïlande ont indiqué qu'ils ont examiné la question des engins de pêche perdus ou abandonnés et des débris marins connexes ou sont en train de le faire. | UN | وذكرت تايلند، وسورينام، وفيجي، والكويت، والمكسيك أنها عالجت أو في سبيلها إلى معالجة قضية أدوات الصيد المفقودة أو المتروكة وما يتصل بها من حطام بحري. |
L'ORGPPS et la CCPOC ont cité les dispositions pertinentes de leurs conventions respectives, portant sur les engins de pêche perdus ou abandonnés. | UN | وأشارت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ إلى الأحكام ذات الصلة بأدوات الصيد المفقودة أو المهجورة في الاتفاقية الخاصة بكل منهما. |
La CCPOC a également fait observer qu'à sa troisième session annuelle, en 2007, les États-Unis avaient soumis un document de référence sur les débris marins et l'impact sur l'écosystème marin des engins de pêche perdus ou abandonnés. | UN | وفضلا عن ذلك، لاحظت لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ أن الولايات المتحدة قدمت أثناء الدورة السنوية الثالثة للجنة المعقودة في عام 2007 ورقة معلومات بشأن الحطام البحري وآثار أدوات الصيد المفقودة والمهجورة على النظام الإيكولوجي البحري. |
Des mesures visant à régler le problème des engins de pêche perdus ou abandonnés et des débris marins s'y rapportant ont été adoptées par l'Arabie saoudite, la Communauté européenne, les États-Unis, la Norvège et la Nouvelle-Zélande. | UN | 84 - واعتمدت الجماعة الأوروبية والمملكة العربية السعودية والنرويج ونيوزيلندا والولايات المتحدة تدابير لاسترجاع معدات الصيد المفقودة أو المهجورة وما يتصل بها من حطام بحري. |
Les engins de pêche perdus ou abandonnés sont une forme importante et très persistante de déchets marins. | UN | 17 - معدات الصيد المفقودة أو المتروكة شكل هام ومستمر من أشكال القمامة البحرية، وتشكل أيضا تهديدا للبيئة البحرية ولحياة الإنسان وأنشطته. |
Il n'existe pas de données scientifiques fiables sur les engins de pêche perdus ou abandonnés à l'échelle régionale ou nationale, ni d'estimation du coût économique de la < < pêche fantôme > > . | UN | ولا توجد بيانات علمية إقليمية أو وطنية منتظمة عن معدات الصيد المفقودة/المتروكة. كما لا توجد أية تقديرات للخسائر التي يسببها " الصيد الشبحي " للاقتصاد. |
Mesurant la nécessité de prendre des mesures appropriées pour régler le problème des engins de pêche perdus ou abandonnés et notamment celui des captures par des engins laissés à l'abandon, qui ont des effets dommageables, notamment sur les stocks de poissons et les habitats marins, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة مشكلة معدات الصيد المفقودة أو المتروكة، بما في ذلك السمك المصيد بمعدات الصيد المتروكة التي تؤثر تأثيرا ضارا في جملة أمور منها الأرصدة السمكية وموائلها، |
Les préoccupations de l'Assemblée générale concernant les engins de pêche perdus, abandonnés ou jetés et les débris marins connexes ainsi que leurs incidences négatives sur les stocks de poissons, leurs habitats et les autres espèces marines sont exprimées aux paragraphes 77 à 82 de sa résolution 60/31, et ont été réaffirmées dans sa résolution 61/105. | UN | وكانت شواغل الجمعية العامة إزاء أدوات الصيد المفقودة أو المتروكة وما يتصل بذلك من الحطام البحري وآثارها الضارة على الأرصدة السمكية، والموائل والأنواع البحرية الأخرى، قد أعرب عنها في الفقرات من 77 إلى 82 من قرار الجمعية العامة 60/31، وأعيد الإعراب عنها في قرارها 61/105. |
Les déchets solides posent problème en général dans les zones maritimes et côtières de la région du Centre de développement des pêches de l'Asie du Sud-Est, mais la proportion d'engins de pêche perdus ou enlevés n'a pas été étudiée à l'échelon régional. | UN | وتشكل النفايات الصلبة مشكلة مشتركة في البحار وعلى السواحل في منطقة مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا، لكن لم تجر دراسة على النسبة التي تشكلها معدات الصيد المفقودة والمهجورة في هذه النفايات على النطاق الإقليمي. |
Les États participant aux négociations dans le cadre de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud n'avaient pas pris les mesures nécessaires pour lutter contre les débris marins, mais le texte du projet de convention examiné contenait des dispositions relatives à la nécessité de réduire au minimum les conséquences négatives des engins de pêche perdus ou abandonnés. | UN | ولم تتخذ الدول المشاركة في المفاوضات بشأن إنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ تدابير ذات صلة بالحطام البحري، لكن مشروع الاتفاقية قيد النظر يشتمل على أحكام تتصل بضرورة تقليل الآثار الضارة لمعدات الصيد المفقودة والمهجورة إلى الحد الأدنى. |
p) S'attaquer, en coopération avec les États et la FAO, au problème des engins de pêche perdus ou abandonnés et des débris marins apparentés; | UN | (ع) معالجة مسألة معدات الصيد المفقودة والمتروكة وما يتصل بذلك من حطام بحري، بالتعاون مع الدول والفاو؛ |
Le Qatar mène également des études sur les incidences des engins de pêche abandonnés, et notamment l'impact environnemental des filets dérivants, des pièges et des cages à poissons perdus en mer, et les États-Unis étudient l'impact des engins de pêche abandonnés sur les pêcheries. | UN | كما تجري قطر دراسات بشأن أثر أدوات الصيد المتروكة تشمل الأثر المترتب في البيئة على الشباك العائمة والصيد بالأشرك، وأقفاص الصيد المفقودة في البحر، وتبحث الولايات المتحدة الأثر المترتب في مصائد الأسماك على أدوات الصيد المتروكة. |