En tant qu'État insulaire doté d'une vaste zone économique exclusive, où abondent les ressources marines et halieutiques, nous sommes naturellement préoccupés par les pratiques de pêche non viables. | UN | إننا بوصفنا دولة جزرية لديها منطقة اقتصادية كبيرة ذات وفرة متنقلة تزخر بالموارد البحرية ومصايد الأسماك، نشعر بطبيعة الحال بالقلق إزاء ممارسات الصيد غير المستدامة. |
Ils se sont déclarés préoccupés par la poursuite de l’utilisation des filets dérivants et ont invité la communauté internationale à interdire l’utilisation, la fabrication et la vente des filets dérivants et à se pencher sur le problème des pratiques de pêche non viables. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء مواصلة استعمال الشباك العائمة، وطلبوا من المجتمع الدولي أن يعمل على حظر استعمال الشباك العائمة وصنعها وإعادة بيعها، وأن يتصدى لسائر ممارسات الصيد غير المستدامة. |
Pratiques de pêche non viables : vue d'ensemble | UN | ألف - استعراض لممارسات الصيد غير المستدامة |
Pratiques de pêche non viables : vue d'ensemble | UN | ألف - استعراض ممارسات الصيد غير المستدامة |
Remédier aux pratiques de pêche non viables | UN | خامسا - التصدي لممارسات الصيد غير المستدامة |
Elle se traduit à la fois pour le Pacifique par l'emploi de méthodes de pêche non viables et par l'impossibilité de tirer pleinement parti des avantages sociaux et économiques des ressources halieutiques, en particulier pour les États côtiers dont les économies sont extrêmement dépendantes de ces ressources. | UN | وهي تتضمن عنصراً مزدوجاً ينطبق على منطقة المحيط الهادئ ويشمل ممارسات الصيد غير المستدامة وعدم الحصول على كامل الفوائد الاجتماعية والاقتصادية المتأتية من موارد مصائد الأسماك، ولا سيما بالنسبة إلى الدول الساحلية التي تعتمد نظمه الاقتصادية بشكل كبير على هذه الموارد. |
Il faut en outre que des mesures de lutte contre les méthodes de pêche non viables assurent la réalisation des aspirations au développement des petits États insulaires en développement, car ces deux principes revêtent une importance primordiale et nécessitent l'adoption d'approches intégrées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الإجراءات المتخذة للتصدي لممارسات الصيد غير المستدامة يجب أن تكفل تحقيق التطلعات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية، لأن كلا المبدأين مهم ويستحق الأخذ بنهج شاملة لتحقيقه. |
Des pratiques de pêche non viables, l'aménagement du littoral, la pollution, l'échauffement des océans et leur acidification ont déjà endommagé irrémédiablement un cinquième des récifs coralliens et les prévisions pour l'avenir sont alarmantes, à moins que la situation ne change. | UN | فقد تسببت ممارسات الصيد غير المستدامة والتنمية الساحلية وعوامل التلوث واحترار المحيطات وتحمضها في إلحاق ضرر فعلي بخُمس الشعاب المرجانية على نحو لا سبيل لتداركه، أما التوقعات المتعلقة بما يمكن أن يحدث ما لم يطرأ تغيير، فهي توقعات تبعث على القلق. |
La population ichtyologique qui en dépend s'en trouve réduite, d'autant plus qu'elle fait en outre l'objet de pratiques de pêche non viables. | UN | ويقلل هذا من الثروة السمكية، ويتفاقم نتيجة لممارسات الصيد غير المستدامة(19). |
v) Assurer une protection sociale appropriée ou prévoir un filet de sécurité pour les collectivités qui pratiquent la pêche de subsistance afin que les groupes qui vivent dans l'insécurité alimentaire ou dont les revenus sont modestes aient moins besoin de pratiquer la pêche de survie ou de recourir à des méthodes de pêche non viables en période de crise; | UN | ' 5` توفير حماية اجتماعية كافية أو تدخلات بشبكات الأمان من أجل المجتمعات التي تعتمد على صيد الأسماك لكسب عيشها بغية تقليل اضطرار الجماعات التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي و/أو ذات الدخل المنخفض للمشاركة في مواجهة ذلك وإن كان ذلك باتباع ممارسات الصيد غير المستدامة في أوقات الأزمات؛ |
Il ressort des renseignements fournis par les États, les organisations régionales de gestion des pêches et les autres organes et organismes concernés que la communauté internationale fait de réels efforts pour rendre les pêches viables, en dépit du fait que des pratiques de pêche non viables se poursuivent encore dans certaines parties des mers et océans du monde. | UN | 194 - تشير المعلومات التي قدمتها الدول، والمنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، والمنظمات والهيئات ذات الصلة، إلى أن هناك جهد حقيقي من جانب المجتمع الدولي لتحقيق استدامة مصائد الأسماك، رغم أن أساليب الصيد غير المستدامة ما زالت مستمرة في بعض المناطق من بحار العالم ومحيطاته. |
Elle a demandé instamment à la communauté internationale d'améliorer la gouvernance des pêches de par le monde et de renoncer aux méthodes de pêche non viables qui avaient des effets préjudiciables sur la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources halieutiques ainsi que sur la protection des écosystèmes marins vulnérables et de la diversité biologique qu'ils contiennent. | UN | وحثت الجمعية المجتمع الدولي على تحسين إدارة مصائد الأسماك في العالم والتصدي لممارسات الصيد غير المستدامة التي لها آثار سلبية على حفظ موارد مصائد الأسماك واستغلالها بصورة مستدامة، فضلا عن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والتنوع الأحيائي الذي تنطوي عليه. |
Les activités de pêche non viables ont été citées par bon nombre de délégations parmi les principaux dangers qui menaçaient les écosystèmes marins en haute mer. | UN | 100 - واعتبرت وفود كثيرة أن أنشطة الصيد غير المستدامة من بين التهديدات الرئيسية التي تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية في أعالي البحار. |
À cet égard, il importe au plus haut point de s'attaquer efficacement aux pratiques de pêche non viables et de promouvoir une adhésion universelle aux instruments internationaux qui garantissent la conservation à long terme et l'utilisation viables des ressources de la pêche, notamment l'Accord. | UN | 170 - ولهذا الغرض، لا بد من التصدي بفعالية لممارسات الصيد غير المستدامة وتشجيع المشاركة العالمية في الصكوك الدولية التي تنص على حفظ الموارد السمكية على المدى الطويل واستعمالها على نحو مستدام، بما في ذلك الاتفاق. |
Il a été mentionné qu'il était urgent de prendre des mesures spécifiques, notamment dans les domaines suivants : amélioration de la gouvernance mondiale et régionale des océans; développement de la recherche scientifique marine et du suivi dans ce domaine; adoption de nouvelles mesures pour préserver la biodiversité marine et mettre fin aux méthodes de pêche non viables. | UN | 49 - ومن المجالات التي كانت هناك حاجة فيها إلى اتخاذ إجراءات محددة وعاجلة، ذُكر ما يلي: تحسين شؤون إدارة المحيطات على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ وزيادة تأكيد أعمال البحث والرصد العلمية البحرية؛ واتخاذ خطوات إضافية لحفظ التنوع البيولوجي البحري؛ وتناول ممارسات الصيد غير المستدامة. |
De nombreuses délégations ont considéré que la gestion de la pêche devrait être au coeur de la politique de l'océan et appelé l'attention sur la surexploitation et la surcapacité de pêche, les pratiques de pêche non viables et le fait que les États du pavillon ne veillaient pas à l'application des dispositions pertinentes. | UN | 16 - حدد العديد من الوفود إدارة مصائد الأسماك على أنها المجال الأساسي لإدارة المحيطات، مشيرا إلى الإفراط في صيد الأسماك، والقدرات الزائدة على الصيد، وممارسات الصيد غير المستدامة وعدم إنفاذ القوانين من جانب دول العلم. |
Dans sa résolution 66/68, adoptée le 6 décembre 2011, l'Assemblée générale est convenue de mesures que devrait prendre la communauté internationale pour assurer la viabilité des pêches, notamment en appliquant les instruments internationaux relatifs au domaine des pêches, en promouvant une pêche responsable dans l'écosystème marin, en luttant contre les pratiques de pêche non viables et en renforçant la coopération internationale. | UN | 4 - وفي القرار 66/68، وافقت الجمعية العامة على الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها المجتمع الدولي لتحقيق استدامة مصايد الأسماك، بما في ذلك تنفيذ الصكوك الدولية لمصايد الأسماك، وتشجيع الصيد المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري والتصدي لممارسات الصيد غير المستدامة وتعزيز التعاون الدولي. |
Ces activités ont des effets néfastes sur la conservation des ressources halieutiques comme sur l'économie et la sécurité alimentaire de ces pays, en particulier des États côtiers en développement, et sont, dans le cas de celles menées en haute mer, habituellement associées à des méthodes de pêche non viables (voir A/54/429, par. 249 à 257). | UN | ولهذا النوع من الصيد آثار سلبية على حفظ الموارد الطبيعية وعلى الاقتصادات والأمن الغذائي للدول الساحلية، لا سيما الدول النامية الساحلية، ويرتبط عادة بممارسات الصيد غير المستدامة في أعالي البحار (انظر A/54/429، الفقرات 249-257). |
Cette Déclaration demande aux États de prendre les mesures pratiques en vue de mettre un terme aux pratiques de pêche nuisibles et renforce l'engagement qu'ont pris tous les pays de gérer les pêches de façon durable. | UN | والإعلان يطالب الدول باتخاذ خطوات عملية لإنهاء ممارسات الصيد غير المستدامة وتعزيز التزام جميع الدول بإدارة مصائد الأسماك بطريقة مستدامة. |