la dernière version du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'UNOPS est entrée en vigueur le 1er février 2009; | UN | وقد دخلت الصيغة الأخيرة من النظام المالي والقواعد المالية للمكتب حيز النفاذ اعتبارا من 1 شباط/فبراير 2009؛ |
la dernière version de ce document a été présentée aux parties par la France, la Russie et les États-Unis il y a tout juste quatre mois, à la réunion ministérielle de l'OSCE à Madrid. | UN | وقدمت فرنسا وروسيا والولايات المتحدة الصيغة الأخيرة للوثيقة إلى الجانبين، قبل أربعة أشهر فقط، في الاجتماع الوزاري الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمدريد. |
Un grand nombre de délégations ont décidé qu'elles se porteraient coauteurs ou non du projet de résolution en se fondant sur la dernière version présentée à toutes les délégations participantes. | UN | وقررت وفود كثيرة الانضمام أو عدم الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار بناء على الصيغة الأخيرة التي طرحت على جميع الوفود المشاركة. |
Cette dernière formule, bien qu'elle diffère quelque peu de la première, procède de la même idée sous-jacente. | UN | وتنبع هذه الصيغة الأخيرة من نفس الفكرة الأساسية، وإن كانت تختلف بعض الشيء عن الصيغة السابقة. |
3. Ils ont appuyé le texte du Coordonnateur, l'Ambassadeur Reimaa, en particulier dans sa dernière version (CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2). | UN | 3- وقد أعرب البَلَدان عن تأييدهما لنص المنسِّق، السفير السيد ريماء، وبخاصة الصيغة الأخيرة (CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2). |
102. En outre, certaines des personnes qui ont participé à la réunion de Szeged sont préoccupées par la version la plus récente du projet de loi relatif à la citoyenneté. | UN | ٢٠١- وفضلا عن ذلك، أعرب المشتركون في اجتماع سيغيد عن قلقهم بشأن الصيغة اﻷخيرة لمشروع قانون الجنسية. |
Elle a donné une réponse sans équivoque à la dernière version des principes de base proposés par les trois Coprésidents comme point de départ des négociations de règlement du conflit. | UN | وقدمت أرمينيا ردّا واضحا على الصيغة الأخيرة للمبادئ الأساسية التي اقترح الرؤساء المشاركون الثلاثة أن تكون أساسا للتفاوض بشأن التسوية. |
la dernière version du projet de protocole semble être centrée avant tout sur les intérêts des producteurs et détenteurs de telles armes et seulement incidemment sur ceux des victimes. | UN | ويبدو أن الصيغة الأخيرة من مشروع البروتوكول تركز أولاً وقبل كل شيء على مصالح منتجي تلك الأسلحة وحائزيها، ولا تركز على مصالح الضحايا إلا عرَضاً. |
La plupart de ces pays ont déjà décidé de continuer de moderniser leur administration douanière et à cette fin ont adopté la dernière version du logiciel SYDONIA afin de tirer pleinement parti des applications Internet et des fonctionnalités améliorées. | UN | فقد قررت أغلبية هذه البلدان بالفعل مواصلة تحديث إداراتها الجمركية، واعتمدت لهذه الغاية الصيغة الأخيرة من نظام أسيكودا من أجل الاستفادة بالكامل من تطبيقات الإنترنت والقدرات الوظيفية المحسّنة. |
98. Lord COLVILLE, auteur du texte, présente la dernière version en date du projet de directives unifiées concernant les rapports, dont il a entièrement remanié le texte en tenant compte des modifications très utiles proposées par les autres membres du Comité. | UN | 98- اللورد كولفيل، مقدم الوثيقة، عرض الصيغة الأخيرة لمشروع المبادئ التوجيهية الموحدة، وقال إنه نقح النص بالكامل، وراعى فيه التعديلات المفيدة جداً التي اقترحها أعضاء آخرون في اللجنة. |
14. Une réunion régionale finale sera organisée en août 2010 dans l'État plurinational de Bolivie, sous les auspices du Gouvernement, pour examiner la dernière version des directives et les options relatives à son application. | UN | 14- وسوف يعقد اجتماع إقليمي ختامي في آب/أغسطس 2010 في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، برعاية الحكومة، لاستعراض الصيغة الأخيرة من المبادئ التوجيهية والنظر في خيارات تنفيذها. |
Le texte de l'article figurant dans le document ISBA/15/C/WP.1/Rev.1, sur la base duquel le Conseil poursuivra ses travaux, est donc la dernière version qu'il a examinée en 2009. | UN | وبالتالي فإن صيغة المادة 23 الواردة في الوثيقة ISBA/15/C/WP.1/Rev.1، كأساس لمواصلة المناقشة في المجلس، تعكس فقط الصيغة الأخيرة من النص الذي نوقش في المجلس في عام 2009. |
105. La Commission a noté que les projets d'articles 15 à 21, 22 (variante A), 23 et 25 figuraient déjà dans la dernière version du projet de convention examinée par le Groupe de travail. | UN | 105- لاحظت اللجنة أن مشاريع المواد 15-21 والخيار ألف في مشروع المادة 22 ومشروعي المادتين 23 و25 سبق أن وردت كلها في الصيغة الأخيرة لمشروع الاتفاقية التي نظر فيها الفريق العامل. |
152. La Commission a noté que la dernière version du projet de convention que le Groupe de travail avait examinée ne contenait que le paragraphe 1 du projet d'article. | UN | 152- لاحظت اللجنة أن الصيغة الأخيرة من مشروع الاتفاقية التي كان الفريق العامل قد نظر فيها لم تتضمن إلا الفقرة 1 من مشروع المادة. |
Il demande cependant au secrétariat d'expliquer la note 13 du document A/CN.9/577 selon laquelle la dernière version du projet de convention examinée par le Groupe de travail ne contenait que le premier paragraphe. | UN | بيد أنه طلب من الأمانة أن تشرح البيان الوارد في الحاشية 13 بالوثيقة A.CN.9/577 ومؤداه أن الصيغة الأخيرة لمشروع الاتفاقية التي نظر فيها الفريق العامل لم تتضمن سوى مشروع الفقرة 1. |
Le présent rapport supplémentaire contient des informations couvrant la période allant de janvier 2004 à décembre 2005, afin de combler les lacunes éventuelles depuis la dernière version du rapport quinquennal. | UN | أما هذا التقرير التكميلي، فيتضمن معلومات تتناول الفترة من كانون الثاني/يناير 2004 إلى كانون الأول/ديسمبر 2005، ضماناً لعدم حدوث أي ثغرات في التغطية منذ تقديم الصيغة الأخيرة للتقرير الخمسي. |
Cette dernière formule, bien qu'elle diffère quelque peu de la première, procède de la même idée sous-jacente. | UN | وتنبع هذه الصيغة الأخيرة من نفس الفكرة الأساسية، وإن كانت تختلف بعض الشيء عن الصيغة السابقة. |
Bien que cette dernière formule soit probablement plus élégante et signifie la même chose, elle s'écarte de la terminologie retenue dans la section des Conventions de Vienne relative aux réserves. | UN | ورغم أن هذه الصيغة الأخيرة أجمل على الأرجح ولها نفس المعنى، فإنها تبتعد عن المصطلحات المستخدمة في الفرع المتعلق بالتحفظات من اتفاقيتي فيينا. |
3. Ils ont appuyé le texte du Coordonnateur, l'Ambassadeur Reimaa, en particulier dans sa dernière version (CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2). | UN | 3- وقد أعرب البَلَدان عن تأييدهما لنص المنسِّق، السفير السيد ريماء، وبخاصة الصيغة الأخيرة (CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2). |
102. En outre, certaines des personnes qui ont participé à la réunion de Szeged sont préoccupées par la version la plus récente du projet de loi relatif à la citoyenneté. | UN | ٢٠١- وفضلا عن ذلك، أعرب المشتركون في اجتماع سيغيد عن قلقهم بشأن الصيغة اﻷخيرة لمشروع قانون الجنسية. |
Ce ratio reflète l'ensemble des produits exécutés au titre d'un programme donné par rapport à ce qui avait été inscrit au budget-programme au début de l'exercice. | UN | وتبيِّن الصيغة الأخيرة كمية النواتج التي نفذها برنامج معيّن مقارنة بالنواتج التي كلِّف بتنفيذها في مستهل فترة السنتين. |
64. la dernière mouture de la loi sur les personnes handicapées (protection sociale) a été adoptée le 3 mai 2010 et est entrée en vigueur le 29 décembre 2010. | UN | 64- واعتُمدت الصيغة الأخيرة لقانون الأشخاص ذوي الإعاقة (الحماية الاجتماعية) في 3 أيار/مايو 2010 ودخل القانون حيز النفاذ في 29 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Il est probable que cette dernière version du descriptif de projet comporterait des surcoûts, qui seraient calculés; | UN | وسيترتب على هذه الصيغة الأخيرة لمشروع البرنامج، على الأرجح، تكاليف إضافية يتم حسابها؛ |