ويكيبيديا

    "الصيف الماضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'été dernier
        
    • cet été
        
    • l'été précédent
        
    Je me suis imposée dans la maison d'amis l'été dernier. Open Subtitles أنا تدخلت على دار الضيافة في الصيف الماضي.
    Il m'a emmené l'été dernier, peut être à la fin du mois de juillet. Open Subtitles لقد أقلني عليه في الصيف الماضي ربما في نهاية شهر يوليو
    l'été dernier je faisais le ménage dans un hôpital pour chats. Open Subtitles . في الصيف الماضي كنت عاملة نظافة في مستشفي
    l'été dernier, j'ai collé des clous devant sa porte de garage. Open Subtitles وفي الصيف الماضي كنت ألصق المسامير خارج باب مرآبها.
    Avez-vous les noms des étudiants qui ont fait un stage ici cet été ? Open Subtitles و المحاسب طلب مني اسماء طلبتكم الذين تدربوا هنا الصيف الماضي
    J'ai fait 80 km à vélo pour la Croix-Rouge l'été dernier. Open Subtitles أتعلمين , الصيف الماضي مشيت 50 ميلاً على الدراجة
    Ma mère avait un petit ami ... qui m'a embauché l'été dernier dans le bâtiment. Open Subtitles والدتي كان لديها صديق.. كان قد استاجرني لعمل في المقاولات الصيف الماضي
    Une mission d'évaluation des Nations Unies s'est rendue à Téhéran l'été dernier pour déterminer les capacités et l'infrastructure sur place. UN وتواجدت بعثــة تقييم تابعة لﻷمم المتحدة في طهران في الصيف الماضي لتقييم القدرة والبنية اﻷساسية البلديتين.
    Certains représentants ont peut-être entendu parler du colloque que nous avons organisé l'été dernier à Toronto. UN وربما سمع بعض الممثلين تقارير عن الحلقة الدراسية التي أجريناها في تورونتو في الصيف الماضي.
    Nous espérons que les engagements pris l'été dernier à la conférence des donateurs de Bishkek seront honorés. UN ويحدونا الأمل أن الالتزامات المقطوعة في الصيف الماضي في مؤتمر بيشكيك للمانحين سيوفى بها وفاء تاما.
    Les ouragans de l'été dernier ont rappelé que tous les progrès en Haïti demeurent fragiles. UN وكانت أعاصير الصيف الماضي تذكرة بأن كل ما أحرز من تقدم في هايتي ما زال هشا.
    Le Canada souligne également l'utilité des indicateurs de succès présentés par le Secrétaire général l'été dernier lorsque l'on repensait l'avenir de la MINUSTAH. UN وتود كندا أن تشير أيضا إلى جدوى مؤشرات التقدم التي قدمها الأمين العام في الصيف الماضي أثناء النظر في مستقبل البعثة.
    Les besoins de ce secteur ont fait l'objet d'un débat de haut niveau du Conseil économique et social l'été dernier. UN وما يحتاجه لهذا القطاع كان الموضوع الذي ركزت عليه الدورة الرفيعة المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الصيف الماضي.
    En 1997, les inondations ont dévasté l'Europe orientale; l'été dernier, les parties occidentale et centrale de l'Europe ont été frappées par une forte vague de chaleur. UN ففي 1997، عصفت الفيضانات بأوروبا الشرقية، وفي الصيف الماضي تعرضت أوروبا الغربية والوسطى لموجة حارة.
    Nous en avons vu des illustrations dans le Plan d'action pour l'Afrique du G-8, adopté l'été dernier. UN وشهدنا ذلك يتجسد في خطة عمل مجموعة الثمانية لأفريقيا، التي اعتمدت في الصيف الماضي.
    Le tremblement de terre qui a frappé la Turquie l'été dernier a révélé de sérieuses lacunes dans l'état de préparation du pays. UN فقد كشف الزلزال الذي ضرب تركيا في الصيف الماضي عن أن مستوى تأهب البلد تشوبه مثالب جسيمة.
    l'été dernier, la Cour a transmis six communications aux autorités russes. UN وقد أحالت المحكمة في الصيف الماضي ست حالات إلى السلطات الروسية.
    Vous vous souviendrez qu'Israël s'est retiré totalement de la bande de Gaza l'été dernier afin de favoriser la relance du processus de paix. UN ولعلكم تذكرون أن إسرائيل انسحبت تماما من قطاع غزة في الصيف الماضي بهدف تهيئة فرصة لتنشيط عملية السلام.
    Au sein de l'Union européenne, la Commission européenne a publié l'été dernier une communication sur une éventuelle politique maritime de l'Union. UN وفي داخل الاتحاد الأوروبي، نشرت المفوضية الأوروبية في الصيف الماضي بيانا عن سياسة بحرية ممكنة للاتحاد الأوروبي.
    Toutes les pierres ont été maintenant retournées, notamment depuis les intenses consultations provoquées entre nous à partir de l'été dernier par le rapport du Groupe de haut niveau. UN ولم تترك حجرا إلا وقلبته، وبخاصة منذ المناقشات المكثفة التي أطلق شراراتها تقرير الفريق الرفيع المستوى الصيف الماضي.
    Le suicide d'une adolescente cet été a renforcé le sentiment que nous vivons une crise. Open Subtitles حادثة انتحار فتاة الجانب الشرقي في الصيف الماضي قد أيقظت وعي الشعب
    Si cette résolution avait été appliquée, le conflit de l'été précédent n'aurait pas eu lieu. UN ولو أن هذا القرار كان قد نُفذ لما نشب الصراع الذي دار في الصيف الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد