Troisièmement, en tant que pays en développement, la Chine a aussi entrepris de faire face au défi redoutable du fossé numérique, mais un écart substantiel existe entre la Chine et les pays développés. | UN | والنقطة الثالثة، أن الصين، بوصفها بلدا ناميا، قد واجهت التحدي الهائل المتمثل في الفجوة الرقمية، ولكن لا يزال هناك فجوة كبيرة بين الصين والبلدان المتقدمة النمو. |
Depuis plusieurs décennies, la Chine et les pays africains entretiennent des relations d'amitié sincère et de soutien mutuel. | UN | ولقد اتسمت العلاقات بين الصين والبلدان الأفريقية على مدى عقود بالصدق والدعم المتبادل. |
Objectif 4 : l'Association œuvre pour l'amélioration des soins médicaux dans les régions les moins développées de la Chine et les pays bénéficiaires; elle envoie des bénévoles pour la promotion de la santé afin d'aider à réduire la mortalité infantile. | UN | الهدف 4: عملت الرابطة على تحسين الرعاية الطبية في المناطق المتخلفة من الصين والبلدان المستفيدة، وذلك بإيفاد متطوعين في مجال الرعاية الصحية للمساعدة على خفض معدل وفيات الأطفال. |
En vue de renforcer la coopération Sud-Sud, la Chine et les pays africains ont créé, en 2000, le Forum de coopération Chine-Afrique, qui a défini un plan global et détaillé de coopération entre la Chine et l'Afrique. | UN | وقد أنشأت الصين والبلدان الأفريقية منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا في عام 2000، كخطوة هامة في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، وأسفر عن خطة شاملة ومفصّلة للتعاون بين الصين وأفريقيا. |
Les changements technologiques et la multiplication des échanges commerciaux ont donné aux pays en développement l'occasion de contribuer à la croissance économique et des pays, comme la Chine et les pays de l'Asie de l'Est nouvellement industrialisés, en ont profité pour s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. | UN | وأتاح التغير التكنولوجي ونمو التجارة للبلدان النامية فرصا إضافية للنمو الاقتصادي، واستفادت بعض البلدان، مثل الصين والبلدان الصناعية الجديدة في شرق آسيا، من هذه الفرص وهي تندمج في الاقتصاد العالمي. |
Le Forum sur la coopération sino-africaine, établi en 2000, est une plate-forme contemporaine importante de dialogue entre la Chine et les pays africains et un mécanisme efficace de coopération concrète. | UN | ومنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، المُنشأ عام 2000، منصّة معاصرة هامة للحوار بين الصين والبلدان الأفريقية، وآلية فعّالة للتعاون العملي. |
Le Bureau de UN-SPIDER à Beijing a étudié les lacunes et possibilités existantes entre la Chine et les pays africains en matière de surveillance des sécheresses dans le cadre de UN-SPIDER, sur la base du service de cartographie de la Corne de l'Afrique facilité par UN-SPIDER en 2011. | UN | وتناول مكتب برنامج سبايدر في بيجين مسألة الثغرات والفرص القائمة بين الصين والبلدان الأفريقية فيما يتعلق برصد الجفاف في إطار برنامج سبايدر واستنادا إلى خدمة خرائط القرن الأفريقي التي يسَّرها برنامج سبايدر في 2011. |
Durant les six années de son existence, deux conférences ministérielles ont été organisées avec succès à Beijing et à Addis-Abeba, et le Forum est ainsi devenu une plate-forme importante et un mécanisme efficace pour le dialogue collectif, l'échange d'expériences en matière de gouvernance, le renforcement de la confiance mutuelle et le développement d'une coopération pragmatique entre la Chine et les pays africains. | UN | وخلال فترة الست سنوات التي مضت منذ ذلك الحين، عقد مؤتمران وزاريان في بيجين أولا ثم في أديس أبابا بعد ذلك. واليوم يمثل المنتدى منبرا مهما وآلية فعالة لإجراء حوار جماعي وتبادل الخبرات في مجال الحكم وتعزيز الثقة المتبادلة والتعاون بصورة عملية فيما بين الصين والبلدان الأفريقية. |
Les relations entre la Chine et les pays africains sont caractérisées par le respect mutuel et l'égalité sur le plan politique, les avantages réciproques et la coopération mutuellement bénéfique sur le plan économique, le soutien mutuel et l'étroite coordination dans les affaires internationales, ainsi que l'inspiration mutuelle et la recherche commune du développement dans la gouvernance de leurs pays. | UN | وتتمتع الصين والبلدان الأفريقية بالاحترام السياسي المتبادل والمساواة والمنفعة الاقتصادية المتبادلة والتعاون المربح للجميع. والصين والبلدان الأفريقية تدعم بعضها بعضا وتواصل التشاور الوثيق في الشؤون الدولية. ويستمد كل واحد منا قوته من قوة الآخر في الإدارة بغية تعزيز التنمية. |
Depuis des décennies, la Chine et les pays africains ont des relations basées sur la sincérité et sur l'entraide et ils ont ainsi obtenu des résultats remarquables, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, en s'appuyant sur les principes de l'égalité et de la recherche d'avantages mutuels. | UN | ولقد تعاونت الصين والبلدان الأفريقية معا بصدق وإخلاص، على مدى عقود، وقدم كل منهما إلى الآخر الدعم المتبادل، وحققا نتائج ملحوظة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب على أساس من المساواة والفائدة المتبادلة. |
Pour définir les modalités de la coopération sino-africaine, les deux parties ont adopté en outre le Plan d'action de Beijing (2007-2009), qui établit un cadre pour le renforcement de l'aide et des relations commerciales entre la Chine et les pays africains. | UN | ولرسم مسار التعاون بين الصين وأفريقيا، اعتمد الجانبان أيضا خطة عمل بيجين (2007-2009) التي تضع إطارا لتعزيز علاقات المعونة والتجارة بين الصين والبلدان الأفريقية. |
Il n'existe pas de conflit d'intérêts fondamental entre la Chine et les pays qui soulèvent la soi-disant question de la " représentation de Taïwan à l'Organisation des Nations Unies " et la Chine n'a jamais rien fait qui puisse être préjudiciable aux intérêts de ces pays, mais ce sont eux qui ont porté gravement atteinte aux intérêts de la Chine en appuyant les activités séparatistes des autorités de Taïwan. | UN | وأضاف أنه ليس هناك تضارب جوهري للمصالح بين الصين والبلدان التي تثير ما تسمى بمسألة " تمثيل تايوان في اﻷمم المتحدة " وأن الصين لم تتخذ أي اجراء يضر بمصالح تلك الدول، لكن هذه الدول ألحقت ضررا بالغا بمصالح الصين من خلال دعمها اﻷنشطة الانفصالية التي تضطلع بها سلطات تايوان. |
Le PIB par habitant, qui reflète la productivité moyenne du travail d’un pays et sa réussite technologique et industrielle globale, est un indicateur utile pour estimer l'avantage du retardataire. Autrement dit, l'écart entre le PIB par habitant de la Chine et les pays développés reflète essentiellement l'écart en termes de réussite technologique et industrielle globale. | News-Commentary | إن نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي، والذي يعكس متوسط إنتاجية العمل في أي دولة وإنجازها التكنولوجي والصناعي الكلي، يُعَد وسيطاً مفيداً لتقدير ميزة القادم المتأخر. وهذا يعني أن الفجوة في نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي بين الصين والبلدان المتقدمة يعكس في الأساس الفجوة بين الطرفين من حيث الإنجاز التكنولوجي والصناعي الكلي. |