ويكيبيديا

    "الضائقة الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • difficultés économiques
        
    • crise économique ont
        
    • la crise économique
        
    • détresse économique
        
    • précarité économique
        
    • contraintes économiques
        
    • situation économique
        
    Beaucoup de Gazaouis se livrent à ce type d'activité en raison des difficultés économiques et du manque de possibilités d'emploi. UN ويزاول كثير من سكان غزة هذا النوع من النشاط في ظل الضائقة الاقتصادية ونقص فرص العمل.
    Les difficultés économiques entraînent aussi une stigmatisation de certains groupes de la société, par exemple les migrants. UN وتؤدي الضائقة الاقتصادية أيضا إلى التضحية ببعض الفئات الاجتماعية، كالمهاجرين على سبيل المثال.
    D'ailleurs, non seulement ces programmes aident les pauvres en période de difficultés économiques, mais ils permettent aussi de mettre en place des infrastructures utiles, comme écoles et dispensaires, et d'améliorer la nutrition familiale. UN وفضلا عن ذلك، فإن برامج الغذاء مقابل العمل لا تدعم الفقراء خلال أوقات الضائقة الاقتصادية فحسب بل أيضا تسهم في بناء هياكل أساسية لها قيمتها مثل المدارس والعيادات وفي تحسين التغذية اﻷسرية.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d’autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s’est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان، التي شجع ظهور اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية فيها على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، حصل تدهور خطير في مكانة المرأة في اﻷسرة.
    Comme suite aux insurrections, les régions montagneuses isolées se sont retrouvées avec une infrastructure déficiente, ce qui aggrave encore la détresse économique du pays. UN وقد نجم عن حركات التمرد أن أصبحت الهياكل الأساسية في المناطق الجبلية المعزولة متخلفة، مما يزيد من الضائقة الاقتصادية في البلد.
    Il s'est penché sur la précarité économique et sociale du point de vue non seulement du revenu, mais aussi de l'éducation, du logement, de la santé et des services sociaux. UN ولم ينظر المجلس في الضائقة الاقتصادية والاجتماعية من زاوية الدخل فقط بل أيضاً من زاوية التعليم والسكن والصحة والخدمات الاجتماعية.
    Il y a lieu de féliciter l'Ukraine de s'attaquer à ce problème, en dépit des contraintes économiques et des catastrophes sanitaires auxquelles le pays a été confronté. UN وأردفت قائلة إنه لا بد من تهنئة أوكرانيا على معالجة المشكلة رغم الضائقة الاقتصادية والكوارث الصحية التي يواجهها البلد.
    Il note également que cette situation a été en particulier aggravée par de grandes difficultés économiques dues notamment à l'application de programmes d'ajustement structurel et à la dette extérieure. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الأوضاع قد تفاقمت من جراء الضائقة الاقتصادية الشديدة، التي تعزى بوجه خاص إلى تنفيذ برامج التكيف الهيكلي وإلى الديون الخارجية.
    Il note également que cette situation a été en particulier aggravée par de grandes difficultés économiques dues notamment à l'application de programmes d'ajustement structurel et à la dette extérieure. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الأوضاع قد تفاقمت من جراء الضائقة الاقتصادية الشديدة، التي تعزى بوجه خاص إلى تنفيذ برامج التكيف الهيكلي وإلى الديون الخارجية.
    Il note également que cette situation a été en particulier aggravée par de grandes difficultés économiques dues notamment à l'application de programmes d'ajustement structurel et à la dette extérieure. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه الأوضاع قد تفاقمت من جراء الضائقة الاقتصادية الشديدة، التي تعزى بوجه خاص إلى تنفيذ برامج التكيف الهيكلي والديون الخارجية.
    Enfin, il est essentiel d'apporter un appui en matière de développement social aux pays qui sont en proie à des conflits et aux pays en développement, car les difficultés économiques et les conflits accroissent la vulnérabilité sociale et économique. UN وأخيرا، من الضروري تقديم الدعم إلى البلدان المعرضة للنزاع والبلدان النامية في مجال التنمية الاجتماعية، بالنظر إلى أن الضائقة الاقتصادية والنزاع يؤديان إلى زيادة الضعف الاجتماعي والاقتصادي.
    Le CEDAW s'est déclaré préoccupé par la progression du phénomène de la traite des personnes et par l'insuffisance des mesures destinées à lutter contre les principales causes de ce fléau, à savoir, les difficultés économiques et les inégalités entre les sexes. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء تنامي الاتجار بالبشر والقصور في التدابير الرامية لمعالجة أسبابه الرئيسية، مثل الضائقة الاقتصادية وعدم المساواة بين الجنسين.
    Confronté à des difficultés économiques et à des problèmes sociaux émergents, le Gouvernement a le vif désir de recevoir l'assistance et l'appui de la communauté internationale en vue de s'assurer qu'il pourra offrir à son peuple la vie meilleure pour laquelle il a lutté. UN وفي خضمّ الضائقة الاقتصادية والمسائل الاجتماعية الناشئة، تحرص الحكومة على المساعدة والدعم من المجتمع الدولي، لضمان قدرتنا على توفير حياة أفضل لشعبنا الذي عمل من أجلها.
    Des mesures récentes avaient certes donné quelques résultats importants pour la restructuration à long terme de l'économie palestinienne, mais les difficultés économiques, le chômage, la pauvreté, les obstacles au commerce et les déséquilibres structurels restaient d'une ampleur parfois très préoccupante. UN ولئن أفضت التطورات الأخيرة إلى بعض المنافع الهامة بالنسبة لإعادة تشكيل الاقتصاد الفلسطيني في الأجل الطويل، إلا أن الضائقة الاقتصادية والبطالة والفقر والتأزم التجاري واختلال التوازن الهيكلي ظلت كلها على مستويات مرتفعة بل وحتى على مستويات مريعة في بعض الحالات.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d’autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s’est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، مما أدى إلى تدهور خطير في مكانة المرأة في اﻷسرة.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    Dans certains pays, où des idées fondamentalistes ou d'autres idées extrémistes ou la crise économique ont favorisé un retour aux valeurs et traditions du passé, la place des femmes dans la famille s'est nettement dégradée. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    14. La crise et la détresse économique et sociale qu'elle entraîne ont tendance à toucher de façon disproportionnée les femmes et les enfants, et plus particulièrement les petites filles. UN 14- عادة ما تمس الضائقة الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الأزمة، على نحو غير متناسب، النساء والأطفال، ولا سيما الفتيات.
    Cette pratique constante est révélatrice non seulement de la précarité économique mais aussi de l'extraordinaire disposition d'une partie significative des Haïtiens à exercer leur force de travail dans les conditions les plus pénibles avec une ténacité remarquable. UN 13- وإن المواظبة على هذه الممارسة لا تكشف النقاب عن الضائقة الاقتصادية فحسب وإنما تُظهر أيضاً التصميم الهائل الذي تتحلى به شريحة كبيرة من الهايتيين الذين يكدحون في العمل بعزم مدهش رغم الظروف المضنية.
    Les contraintes économiques et financières ont obligé bon nombre de pays en développement à choisir des technologies essentiellement en fonction de leur coût et non de leur durabilité. UN واضطرت بلدان نامية عديدة، بسبب الضائقة الاقتصادية والمالية التي تعاني منها، إلى اعتماد تكنولوجيا لاعتبارات تتعلق غالبا بتكلفتها لا بمدى قدرتها على إدارة النفايات بطريقة مستدامة.
    Ces orphelinats accueillent 3 192 enfants, dont 95 ne peuvent pas rentrer chez eux en raison de la situation économique particulièrement difficile et 55 n'ont aucune famille. UN وتؤوي هاتان الداران وترعيان 192 3 طفلاً، منهم 95 طفلاً لا يستطيعون العودة إلى بيوتهم بسب الضائقة الاقتصادية الحادة، و55 آخرون لا أُسر لهم على الإطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد