ويكيبيديا

    "الضابطين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les deux officiers
        
    • policiers
        
    • les officiers
        
    • des deux officiers
        
    • les deux agents
        
    • officiers ont
        
    • ces deux officiers
        
    • les deux commandants
        
    Le commandant du Commandement sud a engagé une action disciplinaire contre les deux officiers pour abus d'autorité ayant mis en danger la vie d'autrui. UN وقام قائد القيادة الجنوبية بتأديب الضابطين لتجاوزهما حدود سلطتهما على نحو عرّض حياة الآخرين للخطر.
    L'Avocat général a examiné les résultats de cette enquête et a souscrit à la décision de sanctionner les deux officiers susmentionnés. UN واستعرض المدعي العام العسكري نتائج التحقيق وأيد القرار التأديبي الصادر ضد الضابطين.
    Ces deux policiers ne pensaient pas... Qu'il y avait un monstre aux alentours. Open Subtitles هؤلاء الضابطين جاهلين تمامًا، بالوحش الذي بينهم.
    D'après les informations reçues, les officiers l'auraient battu jusqu'à ce qu'il perde conscience. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن الضابطين قد ضرباه إلى أن أُغمي عليه.
    Un des juges a formulé une opinion dissidente, considérant que les actes des deux officiers ne se rapportaient pas directement à leur statut de militaire. UN وكان هناك صوت واحد غير موافق ﻷن أحد القضاة رأى أن سلوك الضابطين لا يتصل بشكل مباشر بمركزهم العسكري.
    Ainsi, dans l’affaire du Rainbow Warrior, le Tribunal s’est appuyé sur l’article 25, paragraphe 1, pour considérer que l’obligation incombant à la France de détenir les deux agents sur l’île de Hao avait pris fin en 1989. UN وورير، استندت المحكمة إلى المادة ٥٢ )١( كأساس لاعتبار التزام فرنسا باحتجاز الضابطين على جزيرة هاو قد انتهى في عام ١٩٨٩.
    Il a ajouté que les deux officiers iraquiens impliqués dans l'incident de vol ne participeraient plus aux missions aériennes de la Commission. UN وذكر أيضا أن الضابطين العراقيين المعنيين المشتركين في واقعة الطيران لن يشتركا في بعثات طيران أخرى مع اللجنة.
    les deux officiers ont indiqué que les deux brigades bénéficiaient d’un accès privilégié à la logistique militaire. UN وأفاد كلا الضابطين أن اللواءين حظيا بتسهيلات تفضيلية للوصول إلى موارد الجيش اللوجستية.
    Cette commission d'enquête a conclu que les deux officiers mentionnés avaient agressé l'auteur le 21 octobre 2000. UN وثبت لدى اللجنة أن الضابطين المذكورين أعلاه قد اعتديا على صاحب البلاغ في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Par conséquent, étant donné que les deux officiers ont été jugés et punis, il est impossible de les juger à nouveau dans le cadre d'un autre procès pénal pour les mêmes faits. UN وعليه، وحيث إن الضابطين حُوكما وعوقبا، فإنه يستحيل الآن إجراء محاكمة جنائية أخرى ضدهما على أساس الوقائع نفسها.
    Rien ne s'oppose donc à ce que les deux officiers soient jugés par la High Court. UN وتبعاً لذلك، ليس ثمة ما يحول دون محاكمة الضابطين أمام محكمة عليا ملائمة.
    Dans cette réponse, le major indique que les deux officiers ont pris leur retraite de l'armée en décembre 1991 et en septembre 1992, à leur demande. UN ففي هذا الرد أكد أن الضابطين تقاعدا من الجيش في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ وأيلول/سبتمبر ١٩٩٢ بناء على طلبهما.
    Les policiers l'ont cru volée. Open Subtitles الضابطين ظنا أنها من المحتمل أن تكون قد سرقت كما هو مسجل
    Les deux policiers ont été conduits à l'hôpital. Open Subtitles و تم نقل الضابطين إلى المُستشفى
    Le 16 mai 1997, le tribunal de Hamm a condamné un des policiers à une amende pour blessures par imprudence après avoir établi qu'il avait frappé Ahmet Delibas à plusieurs reprises durant le trajet. UN وفي 16 أيار/مايو 1997 حكمت محكمة هام المحلية على أحد الضابطين بغرامة لتسببه في جروح جسدية خفيفة، طعن ضابط الشرطة في هذا الحكم.
    Étant donné que les officiers ont plaidé coupable, il n'était pas nécessaire de produire des preuves contre eux. UN وحيث إن الضابطين قد اعترفا بذنبهما، فإنه لم تكن ثمة حاجة إلى تقديم الأدلة ضدهما.
    les officiers ont seulement été accusés d'infraction à la discipline militaire et ont eu le choix entre un jugement par un tribunal militaire et une procédure simplifiée. UN فقد وُجهت إلى الضابطين تهمة خرق النظام العسكري فقط وكان أمامهما خيار الخضوع لإجراءات المحكمة العسكرية أو للمحاكمة السريعة.
    À la suite de l'enquête, la Procurature a recommandé la radiation des cadres des deux officiers et l'acquittement d'Alberto Uribe Oñate, Directeur du Bureau des affaires autochtones à Valledupar. UN وكانت نتيجة هذا التحقيق توصية بفصل الضابطين وتبرئة البرتو يوريب أونيت مدير مكتب شؤون السكان اﻷصليين في فالدوبار.
    7.3 Dans sa décision de 1992, la Procurature déléguée tient pour prouvée la participation aux faits des deux officiers, comme il ressort du paragraphe suivant : UN ٧-٣ وفي القرار المذكور أعلاه الصادر في عام ١٩٩٢ اعتبرت شعبة حقوق اﻹنسان، بالعبارات التالية أن اشتراك الضابطين في اﻷحداث قد تأكد:
    La dispute entre les deux agents a dégénéré en une violente bagarre. (Ha'aretz, 7 et 11 mars; Jerusalem Post, 7 mars) UN وسرعان ما تطور الجدل الناشئ عن ذلك بين الضابطين الى مواجهة عنيفــة. )هآرتــس، ٧ و ١١ آذار/مــارس؛ جروسالم بوست، ٧ آذار/مارس(
    Il est à noter toutefois qu'aucune enquête ou poursuite judiciaire ne semble jusqu'ici avoir été engagée contre ces deux officiers. UN ومن الجدير بالذكر مع ذلك أنه لم يجر، فيما يبدو أي تحقيق أو مقاضاة حتى اﻵن ضد هذين الضابطين.
    Le Tribunal a reconnu toutefois qu'il existait des éléments permettant de penser que les deux commandants avaient été informés de l'arrestation des six victimes. UN ولكن اعترفت المحكمة بوجود دلائل تحمل على الاعتقاد بأن الضابطين كانا على علم باعتقال الضحايا الست.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد