ويكيبيديا

    "الضارة المترتبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • néfastes de
        
    • dommageables de
        
    • préjudiciables de
        
    • pervers de
        
    • néfastes du
        
    • néfastes des
        
    • préjudiciables du
        
    • nocifs de
        
    • négatifs de
        
    • néfastes que
        
    • délétères de
        
    • néfastes exercés par
        
    • nocives des activités préjudiciables
        
    • négatives de
        
    • préjudiciables sur
        
    Se faisant l'écho de la vive préoccupation que suscitent dans la communauté internationale — États et organisations — les conséquences néfastes de la désertification et de la sécheresse, UN وإذ تعبر عن الاهتمام الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات، باﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    B. Effets néfastes de la mondialisation et désagrégation des communautés rurales UN باء- الآثار الضارة المترتبة على العولمة وتشتت المجتمعات الريفية
    Le Comité note avec préoccupation que le niveau de vie même le plus élémentaire n'est pas garanti pour des millions de jeunes enfants, alors que les conséquences dommageables de la pauvreté sont largement reconnues. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يُكفل للملايين من صغار الأطفال حتى المستوى المعيشي الأساسي للغاية، وذلك على الرغم من الاعتراف على نطاق واسع بالعواقب الضارة المترتبة على الحرمان.
    Il devrait encourager l'application de sanctions disciplinaires non violentes pour remplacer les châtiments corporels et organiser des campagnes d'information afin de sensibiliser la population aux conséquences préjudiciables de ces châtiments. UN وينبغي أن تشجع على استخدام أساليب تأديبية غير عنيفة كبدائل عن العقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية عامة للتوعية بالآثار الضارة المترتبة على هذا النوع من العقوبة.
    Suite à la dévaluation du franc CFA, certaines dispositions provisoires ont été prises en vue de parer aux effets pervers de la baisse de parité de notre monnaie en attendant les mesures d'accompagnement. UN وبعد تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، اتخذت ترتيبات معينة مؤقتة بقصد مواجهة اﻵثار الضارة المترتبة على انخفاض قيمة عملتنا في انتظار صدور التدابير المصاحبة لهذه العملية.
    Les effets néfastes du réchauffement climatique, de la déforestation et de la salinité croissante sont déjà flagrants au Bangladesh. UN والآثار الضارة المترتبة على الاحترار العالمي، وإزالة الأحراش وزيادة الملوحة ظاهرة فعلا للعيان في بنغلاديش.
    Conséquences néfastes des sanctions économiques : projet de résolution UN الآثار الضارة المترتبة على العقوبات الاقتصادية: مشروع قرار
    De plus, l'État partie devrait garantir que les enfants soient protégés des incidences préjudiciables du travail, en particulier pour ceux qui sont employés dans les champs de coton et de tabac. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأطفال من الآثار الضارة المترتبة على عمل الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعملون في حقوق القطن والتبغ.
    Le Gouvernement d'Abidjan continue de se plaindre des conséquences néfastes de la crise sur l'économie ivoirienne. UN 18 - وتواصل الحكومة في أبيدجان الشكوى من الآثار الضارة المترتبة على الأزمة بالنسبة للاقتصاد الأيفوري.
    Néanmoins, nous ne devons pas perdre de vue les effets néfastes de cette tendance, qui menace de marginaliser de plus en plus certains pays en développement. UN ومع ذلك، علينا ألا نغفل اﻵثار الضارة المترتبة على هذا الاتجاه، والتي تهدد بإبقاء بعض البلدان النامية مهمشة على نحو متزايد.
    Se faisant l'écho de la vive préoccupation que suscitent dans la communauté internationale, y compris les Etats et les organisations internationales, les conséquences néfastes de la désertification et de la sécheresse, UN وإذ تعبر عن الاهتمام الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، باﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    Se faisant l'écho de la vive préoccupation que suscitent dans la communauté internationale, y compris les Etats et les organisations internationales, les conséquences néfastes de la désertification et de la sécheresse, UN وإذ تعبر عن القلق الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، إزاء اﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    Se faisant l'écho de la vive préoccupation que suscitent dans la communauté internationale, y compris les Etats et les organisations internationales, les conséquences néfastes de la désertification et de la sécheresse, UN وإذ تعبر عن القلق الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، إزاء اﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    Le Comité note avec préoccupation que le niveau de vie même le plus élémentaire n'est pas garanti pour des millions de jeunes enfants, alors que les conséquences dommageables de la pauvreté sont largement reconnues. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يُكفل للملايين من صغار الأطفال حتى المستوى المعيشي الأساسي للغاية، وذلك على الرغم من الاعتراف على نطاق واسع بالعواقب الضارة المترتبة على الحرمان.
    Le Comité note avec préoccupation que le niveau de vie même le plus élémentaire n'est pas garanti pour des millions de jeunes enfants, alors que les conséquences dommageables de la pauvreté sont largement reconnues. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يُكفل للملايين من صغار الأطفال حتى المستوى المعيشي الأساسي للغاية، وذلك على الرغم من الاعتراف على نطاق واسع بالعواقب الضارة المترتبة على الحرمان.
    IV. Mesure spéciale visant à atténuer les conséquences préjudiciables de la politique de dollarisation adoptée en Équateur UN رابعا - تدبير مخصص للتصدي للعواقب الضارة المترتبة على التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور
    Ces programmes de formation devront tenir compte des effets préjudiciables de la discrimination dans la sphère publique, en particulier en ce qui concerne l'application de la loi et l'administration de la justice à l'égard des jeunes d'ascendance africaine et autochtones; UN وينبغي أن تراعى في وضع برامج التدريب الآثارُ الضارة المترتبة على التمييز في الأماكن العامة، وبخاصة فيما يتعلق بتطبيق أحكام القانون وإقامة العدل لدى شبيبة المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية؛
    Sans nullement nous opposer au noble principe de la liberté de pensée et d'expression, nous déplorons les effets pervers de toutes les formes d'agression d'ordre physique et moral engendrées par la prolifération des sectes et la médiatisation d'images obscènes et immorales. UN ودون معارضة المبدأ النبيل لحرية الفكر والتعبير بأي حال من الأحوال، فإننا نأسف للآثار الضارة المترتبة على أي شكل من أشكال العدوان المادي أو المعنوي الناجم عن انتشار الجماعات الداعية إلى الفحش ونشر الصور اللاأخلاقية الفاحشة في وسائط الإعلام.
    Des actions d'envergure doivent être mise en œuvre pour contrer les effets néfastes du changement climatique sur les terres cultivables et l'environnement en général. UN 118 - ويجب اتخاذ إجراءات صارمة لمواجهة الآثار الضارة المترتبة على تغيير المناخ في الأراضي الزراعية عموما.
    En conséquence, la diversification économique ne pouvait être dissociée du développement durable, qui était indispensable pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques et aux incidences de l'application de mesures de riposte. UN لذلك، قيل إن التنويع الاقتصادي لا يمكن مواصلته بمعزل عن التنمية المستدامة التي تؤدي دوراً رئيسياً في معالجة الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة.
    De plus, l'État partie devrait garantir que les enfants soient protégés des incidences préjudiciables du travail, en particulier pour ceux qui sont employés dans les champs de coton et de tabac. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأطفال من الآثار الضارة المترتبة على عمل الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعملون في حقوق القطن والتبغ.
    Elle se pratique désormais plus loin des côtes, par souci d'éviter la dégradation des plages et des côtes, ce qui permet d'éviter les effets nocifs de l'extraction côtière. UN واستجابةً لأوجه القلق إزاء التردي الشاطئي والساحلي، أخذت مواقع استخراج الرمال والحصى تدخل أكثر فأكثر في عرض البحر تلافياً للآثار الضارة المترتبة على هذه العملية أمام الخط الساحلي.
    La Présidente Bachelet a décidé d'intensifier nos efforts pour diversifier nos ressources énergétiques en vue de minimiser les effets négatifs de cette vulnérabilité. UN وقد قرر الرئيس باشيليه الإسراع بالجهود التي نبذلها لتنويع مصفوفة الطاقة من أجل تقليل الآثار الضارة المترتبة على تلك الهشاشة.
    Il a été relevé en outre que les deux organisations avaient tout intérêt à ce que le milieu marin soit à l'abri des incidences néfastes que pourraient avoir leurs activités respectives. UN ولوحظ كذلك أن كلتا المنظمتين لهما مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من التأثيرات الضارة المترتبة على أنشطة كل منهما.
    Néanmoins, les PMA africains et leurs partenaires de développement doivent trouver des solutions au problème des effets délétères de l'exode des compétences; UN ولكن لا بد لكل من أقل البلدان نمواً في أفريقيا ولشركائها في التنمية من إيجاد حلول للآثار الضارة المترتبة على نزوح الأدمغة.
    150. Compte tenu de l'article 17 de la Convention, le Comité exprime son inquiétude devant l'absence de mesures propres à protéger les enfants contre les effets néfastes exercés par les médias écrits, électroniques et audiovisuels, en particulier la violence et la pornographie qu'ils véhiculent. UN 150- وعلى ضوء المادة 17 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير المتخذة لحماية الأطفال من الآثار الضارة المترتبة على وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية والسمعية - البصرية، ولا سيما العنف والمواد الإباحية.
    Aux fins de l'exécution de ses fonctions administratives, l'Autorité devra établir des règlements concernant les conséquences nocives des activités préjudiciables à l'environnement dans la Zone, un système de contrôle destiné à assurer le respect des normes fixées et les mesures propres à encourager le respect des normes par le biais de sanctions et de moyens de coercition. UN وﻷغراض الوظائف اﻹدارية للسلطة، سيتعين عليها صياغة أنظمة تتناول: اﻵثار الضارة المترتبة على اﻷنشطة في المنطقة؛ ونظام مراقبة لكفالة الامتثال للمعايير المقررة؛ وتعزيز الامتثال للمعايير بواسطة جزاءات ووسائل قسرية )اﻹنفاذ(.
    L'engagement continue des institutions financières et des organismes de développement est nécessaire pour réduire les incidences négatives de la baisse de la croissance économique et d'autres facteurs de déstabilisation. UN ومن ثم يلزم ألا تتوانى المؤسسات المالية والإنمائية مطلقا عن العمل على تخفيف الآثار الضارة المترتبة على تراجع النمو الاقتصادي وغيره من العوامل المزعزعة للاستقرار.
    Consciente que l'emploi des armes nucléaires a des effets préjudiciables sur l'environnement, UN وإذ تضع في اعتبارها الآثار البيئية الضارة المترتبة على استعمال الأسلحة النووية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد