Le Gouvernement indonésien continue de mener des campagnes de sensibilisation sur les effets potentiellement néfastes des pratiques de circoncision pour les femmes et les filles; | UN | وتواصل حكومة إندونيسيا شحذ وعي الجمهور بشأن الآثار الضارة المحتملة لممارسات ختان الإناث على النساء والفتيات؛ |
De nombreuses initiatives nationales ont toutefois mis l'accent sur les effets potentiellement néfastes du tourisme. | UN | غير أن العديد من المبادرات الوطنية أبرز الآثار الضارة المحتملة للسياحة. |
L'analyse fait ressortir certaines conséquences potentiellement néfastes de la dynamique démographique qui prévaut actuellement dans la région. | UN | ويبرز التحليل البعض من النتائج الضارة المحتملة للديناميات الديمغرافية السائدة في هذه المنطقة. |
L'industrie et les autorités compétentes devraient évaluer l'emploi et les effets nocifs potentiels des arômes afin de pouvoir réduire au minimum l'utilisation de ceux qui provoquent des réactions indésirables chez les gens. | UN | ينبغي على دوائر الصناعة والسلطات المعنية تقييم استخدام الروائح والآثار الضارة المحتملة لها بهدف تدنية استخدام الروائح التي تسبب حساسية للناس. |
Depuis la publication des Critères d'hygiène de l'environnement No. 53 (PISC, 1986) seules quelques études ont été faites pour observer les effets nuisibles possibles de l'ingestion d'amiante chrysotile chez les animaux de laboratoire. | UN | ومنذ صدور المعايير الصحية البيئية 53 (للبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1986)، لم تجر سوى دراسات قليلة درست فيها الآثار الضارة المحتملة من تعاطي أسبست الكريسوتيل على الحيوانات المختبرية. |
Consciente des effets néfastes potentiels des perturbateurs endocriniens sur la santé humaine et l'environnement, | UN | وإذْ يقر بالآثار الضارة المحتملة للمواد الكيميائية المسببة لاختلال الغدد الصماء على صحة الإنسان والبيئة، |
Étant donné que le monde entier s'intéresse de plus en plus à prendre soin de l'environnement et s'inquiète des effets néfastes éventuels des rayonnements, le temps est venu pour le Comité de présenter un résumé des effets de l'irradiation sur l'environnement. | UN | ومع ازدياد الاهتمام على نطاق العالم برعاية البيئة وازدياد الشواغل بشأن اﻵثار الضارة المحتملة لﻹشعاع، فإن الوقت مناسب كي تقدم اللجنة موجزا عن آثار اﻹشعاع على البيئة. |
Elle nécessite que l'on reconnaisse clairement les effets négatifs potentiels que pourrait entraîner la mondialisation économique, ainsi que les problèmes que cette mondialisation pose à notre sécurité économique nationale. | UN | فهي تقتضي منــا اعترافا واضحا باﻵثار الضارة المحتملة الناجمة عن العولمة الاقتصادية وبالتحديات التي تشكلها ﻷمننا الاقتصادي الوطني. |
:: De réaliser le huitième objectif du Millénaire en matière de développement, qui est centré sur la coopération internationale et impose des contraintes importantes aux pays développés et à leurs politiques étrangères potentiellement néfastes; | UN | :: تنفيذ الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يركز على التعاون الدولي ويحمّل البلدان المتقدمة النمو وسياساتها الخارجية الضارة المحتملة عبئا كبيرا؛ |
Une délégation a fait valoir que dès lors que les pays exportateurs d'armes seraient davantage conscients des effets potentiellement néfastes des mouvements d'armes légères, ils seraient plus enclins à lutter contre ce trafic. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه حالما تصبح البلدان المصدرة للأسلحة أكثر إدراكا للآثار الضارة المحتملة لتداول الأسلحة الصغيرة، فسوف تصبح أكثر استعدادا للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع. |
Tenant compte des effets potentiellement néfastes de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة، |
Les nuisances sonores produites par le transport maritime international et leurs effets potentiellement néfastes sur la vie marine ont été examinés récemment par l'OMI. | UN | 192- لقد قامت المنظمة البحرية الدولية مؤخرا بالنظر في الضوضاء المتولدة عن النقل البحري الدولي وآثاره الضارة المحتملة على الحياة البحرية. |
Tenant compte des effets potentiellement néfastes de l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة، |
Tenant compte des effets potentiellement néfastes de l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الآثار الضارة المحتملة لاستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة البشر والبيئة، |
L'industrie et les autorités compétentes devraient évaluer l'emploi et les effets nocifs potentiels des arômes afin de pouvoir réduire au minimum l'utilisation de ceux qui provoquent des réactions indésirables chez les gens. | UN | ينبغي على دوائر الصناعة والسلطات المعنية تقييم استخدام الروائح والآثار الضارة المحتملة لها بهدف تدنية استخدام الروائح التي تسبب حساسية للناس. |
L'industrie et les autorités compétentes devraient évaluer l'emploi et les effets nocifs potentiels des arômes afin de pouvoir réduire au minimum l'utilisation de ceux qui provoquent des réactions indésirables chez les gens. | UN | ينبغي على دوائر الصناعة والسلطات المعنية تقييم إستخدام الروائح والآثار الضارة المحتملة لها بهدف تدنية إستخدام الروائح التي تسبب حساسية للناس. |
Depuis la publication des Critères d'hygiène de l'environnement No. 53 (PISC, 1986) seules quelques études ont été faites pour observer les effets nuisibles possibles de l'ingestion d'amiante chrysotile chez les animaux de laboratoire. | UN | ومنذ صدور المعايير الصحية البيئية 53 (للبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1986)، لم تجر سوى دراسات قليلة درست فيها الآثار الضارة المحتملة من تعاطي أسبست الكريسوتيل على الحيوانات المختبرية. |
Depuis la publication des Critères d'hygiène de l'environnement No. 53 (PISC, 1986) seules quelques études ont été faites pour observer les effets nuisibles possibles de l'ingestion d'amiante chrysotile chez les animaux de laboratoire. | UN | ومنذ صدور المعايير الصحية البيئية 53 (للبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1986)، لم تجر سوى دراسات قليلة درست فيها الآثار الضارة المحتملة من تعاطي أسبست الكريسوتيل على الحيوانات المختبرية. |
a) Une visibilité accrue pour les questions relatives aux produits chimiques et aux déchets au niveau national, entrainant une plus grande prise de conscience des effets néfastes potentiels de certains produits chimiques et déchets dangereux; | UN | (أ) إبراز مكانة القضايا ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات على المستوى الوطني مما يؤدي الى زيادة الوعي بالآثار الضارة المحتملة لبعض المواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
24. Prie le secrétariat d'organiser un atelier [date ?] sur les questions méthodologiques liées aux effets néfastes éventuels des mesures de riposte sur les pays en développement Parties, au titre du paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto; | UN | 24- يطلب إلى الأمانة تنظيم حلقة عمل ]متى؟[ بشأن القضايا المنهجية المتصلة بالآثار الضارة المحتملة لتدابير الاستجابة على البلدان النامية الأطراف بموجب الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو؛ |
c) Évaluation environnementale préliminaire indiquant les effets négatifs potentiels du projet sur l’environnement et les mesures envisagées pour les atténuer; | UN | )ج( التقييم البيئي اﻷولي الذي يبين اﻵثار الضارة المحتملة للمشروع على البيئة والتدابير المناظرة للتخفيف منها ؛ |
D'après les prévisions de la FAO, la superficie des terres arables par habitant dans les pays en développement devrait diminuer de près de moitié entre la fin des années 80 et 2010, passant de 0,65 à 0,4 hectare, et baisser encore vers 2050, période où les effets potentiellement négatifs des changements climatiques mondiaux sur la sécurité alimentaire risquent de s'accentuer. | UN | وتتوقع الفاو أن ينخفض نصيب الفرد من الأرض الصالحة الزراعة المتاحة إلى النصف تقريبا في البلدان النامية فيما بين أواخر الثمانينات وعام 2010، أي من 0.65 إلى 0.4 من الهكتارات، ومن المرجح أن تنخفض هذه الحصة مع اقتراب عام 2050، حينما ستكون آثار تغير المناخ الضارة المحتملة على الأمن الغذائي أكثر حدة. |
4. 4. Ils doivent mettre en place des moyens d'action appropriés pour renforcer la capacité de l'économie d'absorber les apports prévus au titre de la < < grande poussée > > et limiter les effets déstabilisateurs éventuels de ces apports. | UN | يجب أن يضع مقررو السياسات أدوات للسياسة العامة ملائمة لتعزيز قدرة الاقتصاد على استيعاب التدفقات المتوقعة من " الدفعة الكبيرة " ، والحد من الآثار الضارة المحتملة لهذه التدفقات. |
En engageant ces travaux, il a été suggéré d'opter pour une démarche scientifique dans le cadre de l'atelier de façon à mieux comprendre les incidences préjudiciables que pourraient avoir des mesures de riposte. | UN | وللاضطلاع بذلك العمل، اقتُرح انتهاج نهج علمي في حلقة العمل قصد فهم الآثار الضارة المحتملة لتدابير الاستجابة. |
Ces recommandations, qui sont hautement techniques, visent à aider les contractants à honorer leurs obligations découlant du contrat puisqu'elles visent à protéger l'environnement marin des effets potentiellement nocifs des activités conduites dans la Zone. | UN | وهذه التوصيات، ذات الطابع التقني العالي، تهدف إلى مساعدة المتعاقدين على الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاق فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة المحتملة التي قد تنجم عن الأنشطة في المنطقة. |
En 2009, il a effectué une visite en République kirghize, où il a examiné les conséquences potentiellement nuisibles pour la santé humaine et l'environnement d'une gestion irrationnelle des déchets radioactifs et des pesticides obsolètes ou interdits. | UN | وخلال عام 2009، قام المقرر الخاص بزيارة إلى الجمهورية القيرغيزية، حيث بحث الآثار الضارة المحتملة التي قد تلحقها الإدارة غير السليمة للنفايات المشعة والمبيدات القديمة أو المحظورة بصحة الإنسان والبيئة. |