Regrettant les effets néfastes des informations diffusées par les médias locaux qui incitent à la haine et à la violence raciales, | UN | وإذ تأسف لﻵثار الضارة الناجمة عما تبثه وسائط اﻹعلام الجماهيري المحلية من تقارير تثير الكراهية والعنف العنصريين، |
Regrettant les effets néfastes des informations diffusées par les médias locaux qui incitent à la haine et à la violence raciales, | UN | وإذ تأسف لﻵثار الضارة الناجمة عما تبثه وسائط اﻹعلام الجماهيري المحلية من تقارير تثير الكراهية والعنف العنصريين، |
Renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les effets néfastes des flux financiers illicites résultant d'activités criminelles | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناجمة عن التدفّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية |
On pourrait certes invoquer la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, mais encore faudrait-il que la CDI conclue ses travaux sur cet instrument. | UN | ويمكن قطعا إثارة المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، غير أنه لا يزال يتعين أن تنهي لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن هذا الصك. |
Conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme | UN | اﻵثار الضارة الناجمة عن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطـرة غير المشروعين على التمتع بحقوق اﻹنسان |
Renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les effets néfastes des flux financiers illicites résultant d'activités criminelles | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناجمة عن التدفّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية |
Renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les effets néfastes des flux financiers illicites résultant d'activités criminelles | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناجمة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية |
Renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les effets néfastes des flux financiers illicites résultant d'activités criminelles | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناجمة عن التدفّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية |
Renforcement de la coopération internationale en vue de lutter contre les effets néfastes des flux financiers illicites résultant d'activités criminelles | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الآثار الضارة الناجمة عن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الأنشطة الإجرامية |
En outre, nous devons aussi commencer à montrer au peuple les fruits de la paix et de la démocratie, et à freiner les effets néfastes de la radicalisation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب علينا أيضا أن نظهر للشعب ثمار السلام والديمقراطية، وتغيير الآثار الضارة الناجمة عن التطرف. |
D'autres projets visent à l'éducation et l'information des communautés sur les effets néfastes de la mutilation génitale féminine. | UN | وتهدف مشاريع أخرى إلى تثقيف وإبلاغ المجتمعات المحلية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Le Royaume du Lesotho est particulièrement préoccupé par les conséquences néfastes qu'a l'embargo économique, commercial et financier sur le peuple cubain. | UN | ويساور مملكة ليسوتو قلق بالغ من الآثار الضارة الناجمة عن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على شعب كوبا. |
Synthèse des informations disponibles relatives aux effets néfastes | UN | توليف المعلومات المتاحة والمتعلقة بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ |
Aujourd'hui, les Etats baltes ─ l'Estonie, la Lettonie et mon propre pays, la Lituanie ─ sont de plus en plus conscients des conséquences néfastes du problème de la drogue et de la nécessité d'une démarche globale pour lutter contre ce fléau. | UN | أما اليوم، فإن دول البلطيق وهي استونيا ولاتفيا وبلدي ليتونيا أخذت تدرك على نحو متزايد اﻵثار الضارة الناجمة عن مشكلة المخدرات والحاجة الى طريقة شاملة لمكافحة هذه اﻵفة. |
VI. RESPONSABILITÉ INTERNATIONALE POUR LES CONSÉQUENCES préjudiciables DÉCOULANT D'ACTIVITÉS QUI NE SONT PAS INTERDITES PAR LE | UN | السادس المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرهـا القانون |
Rapport du Groupe de travail sur le sujet " Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international " . | UN | تقرير الفريق العامل المعني بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international (prévention des dommages transfrontières | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
L'Iraq s'emploie sans relâche, en coopération avec des organisations internationales, à limiter les effets nocifs de programmes d'armement antérieurs. | UN | ويتعاون العراق باستمرار مع المنظمات الدولية للحد من الآثار الضارة الناجمة عن برامجه السابقة المتعلقة بالأسلحة. |
Il a ajouté que les pays du Sud devraient travailler ensemble pour lutter contre les effets négatifs des changements climatiques. | UN | وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
Réaffirmant leur ferme volonté de protéger les civils contre les effets humanitaires délétères des armes à sous-munitions, | UN | وإذ تؤكد من جديد عزمها القوي على حماية المدنيين من الآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية، |
Ce problème s'aggravera davantage si les conséquences négatives du processus de régionalisation et de mondialisation tardent à être combattues à fond. | UN | وسوف تنمو هذه المشكلة بشكل أكثر خطورة إن لم تبذل الجهود في وقت مبكر لتوفير العلاج الناجع لﻵثار الضارة الناجمة عن اﻹقليمية والعولمة. |
Le MEPC y était prié d'élaborer un instrument mondial juridiquement obligatoire pour faire face de toute urgence aux effets nuisibles des systèmes antisalissure utilisés sur les navires. | UN | وينص هذا القرار على ضرورة أن تعد لجنة حماية البيئة البحرية صكا عالميا ملزما من الوجهة القانونية لمعالجة الآثار الضارة الناجمة عن نظم مكافحة الحشف المستعملة على متن السفن. |
La communauté internationale doit promouvoir une coopération entre les États, plus juste et plus constructive, visant à combattre les effets pervers de la pauvreté et à créer des conditions matérielles pour les pays les plus nécessiteux et les populations les plus démunies. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينهض بتعاون دولي أكثر عدلا وايجابية لمكافحة اﻵثار الضارة الناجمة عن الفقر، وتحسين الظروف المادية في أشد البلدان عوزا، وفيما بين السكان اﻷكثر عجزا. |
Toutes ces activités ont été conçues pour permettre aux pays touchés de mieux surmonter les répercussions sociales défavorables des sanctions et des autres facteurs affectant leur marché du travail. | UN | والهدف من كل هذه اﻷنشطة تمكين البلدان المتضررة من التصدي على نحو أفضل لﻵثار الاجتماعية الضارة الناجمة عن الجزاءات وغير ذلك من العوامل المؤثرة في سوق العمالة. |
En ce qui concerne les armes à sous-munitions et les mines, les Philippines sont conscientes des effets dommageables qu'elles peuvent avoir longtemps après la fin des conflits. | UN | وفي ما يتعلق بالذخائر العنقودية والألغام الأرضية، تدرك الفلبين الآثار الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية والألغام الأرضية لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات. |