ويكيبيديا

    "الضارة بالمرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préjudiciables aux femmes
        
    • préjudiciables à la femme
        
    • nocives pour les femmes
        
    • néfastes à la femme
        
    • nuisibles aux femmes
        
    • préjudiciables pour les femmes
        
    • néfastes à l'égard des femmes
        
    95. Elle se félicite de l'accentuation des efforts nationaux visant à éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes. UN ٩٥ - ولاحظت مع الارتياح زيادة ما يبذل من جهود وطنية للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة.
    Elle a, entre autres, contribué à la rédaction d'un manuel de législation sur la violence à l'égard des femmes, d'un supplément à ce manuel sur le thème des pratiques préjudiciables aux femmes et d'un manuel pour les plans d'action nationaux de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتتضمن التوجيهات ذات الصلة دليلا للتشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وملحقا لدليل التشريعات يتناول الممارسات الضارة بالمرأة ودليلا لخطط العمل الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Étant donné cette réalité sociale et politique, il est peu vraisemblable que les pratiques culturelles préjudiciables aux femmes soient éliminées du jour au lendemain par l'action de la communauté internationale. UN وبالنظر إلى هذا الواقع السياسي ليس من المحتمل القضاء بين عشية وضحاها على الممارسات الثقافية الضارة بالمرأة من خلال التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي.
    On ne peut nier le fait que dans la plupart des religions les interprétations erronées préjudiciables à la femme sont le fait des hommes. UN ولا سبيل إلى إنكار أن التفسيرات الخاطئة الضارة بالمرأة هي في غالبية الأديان من صنع الرجل.
    V. Stéréotypes et pratiques préjudiciables à la femme UN خامسا - القوالب النمطية والممارسات الضارة بالمرأة
    Sur sa proposition, la Commission des droits de l’homme approuva, en 1990, la tenue de deux séminaires sur la question des pratiques nocives pour les femmes et les enfants. UN وبناء على اقتراح اللجنة الفرعية، وافقت لجنة حقوق الإنسان في عام 1990، على عقد حلقتين دراسيتين بشأن مسألة الممارسات الضارة بالمرأة والطفل.
    A. La persistance des stéréotypes culturels préjudiciables aux femmes UN ألف - استمرار النماذج النمطية الثقافية الضارة بالمرأة
    Les idéologies et structures en question remontent à une autre époque, mais continuent de nuire aux femmes et d'imprégner l'opinion publique et les modes de vie individuels, empêchant ainsi l'élimination de pratiques qui sont préjudiciables aux femmes. UN وقد ظهرت هذه الإيديولوجيات والهياكل في حقبة أخرى، لكنها لا تزال تلحق الضرر بالمرأة وتهيمن على الرأي العام وأساليب المعيشة الفردية، مما يحول دون استئصال الممارسات الضارة بالمرأة.
    Ces idéologies et structures remontant à une autre époque continuent néanmoins d'imprégner l'opinion publique et les modes de vie individuels, empêchant ainsi l'élimination de pratiques qui sont préjudiciables aux femmes. UN فقد ظهرت هذه الإيديولوجيات والبنى في عهد مختلف، إلا أنها لا تزال تهيمن على الرأي العام وعلى أساليب الحياة الفردية، فتمنع بذلك القضاء على الممارسات الضارة بالمرأة.
    Il s'est félicité de l'assurance donnée par la délégation au sujet de l'élimination des pratiques culturelles nuisibles et des stéréotypes préjudiciables aux femmes et aux enfants. UN وأشادت بتقديم الوفد ضمانة بإيلاء اهتمام إضافي لمسألة القضاء على الممارسات الثقافية السلبية والصور النمطية الضارة بالمرأة والطفل.
    Il note que les stéréotypes contribuent à perpétuer la violence à l'égard des femmes ainsi que des pratiques préjudiciables aux femmes et aux filles, comme l'excision, le mariage précoce, le mariage arrangé et la polygamie. UN وتلاحظ أن القوالب النمطية تسهم في استمرار العنف ضد المرأة وفي استمرار الممارسات الضارة بالمرأة والفتاة من قبيل ختان الإناث، والزواج المبكر، والزواج المدبَّر، وتعدد الزوجات.
    Presque tous les médias au Viet Nam, notamment la radio, la télévision et la presse nationales diffusent des programmes ou éditoriaux distincts sur les femmes qui font l'éloge de la vertu du peuple vietnamien, saluent les femmes exceptionnelles et critiquent les vues, pratiques et fléaux sociaux qui sont préjudiciables aux femmes et aux filles. UN وجميع وسائط اﻹعلام تقريبا في فييت نام، بما في ذلك اﻹذاعة والتليفزيون والصحافة على الصعيد الوطني، تنظم برامج مستقلة أو تنشر أعمدة عن المرأة، وتمتدح فضائل الشعب الفييتنامي، وتحيي النساء البارزات، وتنتقد اﻵراء والممارسات والشرور الاجتماعية الضارة بالمرأة والفتاة.
    Face à ce phénomène, la Commission éthiopienne pour l'éradication des pratiques traditionnelles néfastes a été créée, son principal objectif étant de recenser les pratiques préjudiciables aux femmes et d'œuvrer activement pour leur abolition. UN وانطلاقاً من التسليم الكامل بهذا الواقع، أُنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة في إثيوبيا التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحديد الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة وتعمل بنشاط من أجل إزالتها.
    Article 5 : Différentiation des rôles et stéréotypes : Changement de comportement dans la répartition des rôles sociaux et lutte contre les stéréotypes préjudiciables à la femme UN المادة 5 تمييز الأدوار والقوالب النمطية: تغيير السلوك في توزيع الأدوار الاجتماعية ومكافحة القوالب النمطية الضارة بالمرأة
    Ce manuel s'accompagne d'un supplément au Manuel de législation sur la violence à l'égard des femmes qui se penche sur les < < pratiques préjudiciables > > à la femme (2011). UN ويكمّل هذا الدليلَ ملحقُ دليل التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة: " الممارسات الضارة`` بالمرأة (2011)().
    Pour lutter contre les stéréotypes préjudiciables à la femme et amener l'ensemble de la population au changement de comportement, le Gouvernement guinéen aidé en cela par les organisations de la société civile a engagé des campagnes de sensibilisation visant l'éradication de plusieurs pratiques grâce à l'appui des partenaires de développement. UN 53- ومن أجل التصدي للصور النمطية الضارة بالمرأة وحمل جميع السكان على تغيير سلوكهم، نظمت الحكومة الغينية، بمساعدة منظمات المجتمع المدني، حملات للقضاء على عدة ممارسات، من خلال دعم الشركاء الإنمائيين.
    Sur sa proposition, la Commission approuva, en 1990, la tenue de deux séminaires sur la question des pratiques nocives pour les femmes et les enfants. UN وبناء على اقتراح اللجنة الفرعية، وافقت لجنة حقوق الإنسان في عام 1990، على عقد حلقتين دراسيتين بشأن مسألة الممارسات الضارة بالمرأة والطفل.
    La Rapporteuse spéciale a aussi exprimé sa préoccupation en ce qui concerne les obligations du pays au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et a condamné, entre autres choses, les pratiques traditionnelles nocives pour les femmes, dont les mutilations génitales, et les lois discriminatoires relatives à l'héritage. UN كما أبدت المقررة الخاصة قلقها بشأن التزام البلاد باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. وكان من بين ما أدانته الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والقوانين التمييزية للوراثة.
    La lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes à la femme UN مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة
    Un effort de consultation et de participation est nécessaire pour veiller à ce que les pratiques culturelles nuisibles aux femmes soient éliminées de toutes les sociétés qui ont entériné la Charte des Nations Unies comme étant le contrat social de base régissant la communauté des nations. UN والجهد التشاوري والتشارك لازم لضمان القضاء على الممارسات الثقافية الضارة بالمرأة قضاء مبرماً من كافة المجمعات التي أيدت ميثاق الأمم المتحدة كعقد اجتماعي أساسي يحكم المجتمع الدولي.
    Les explications culturelles utilisées pour défendre des pratiques préjudiciables pour les femmes cachent souvent de manière fort commode les différents intérêts favorisés par ces pratiques. UN وكثيراً ما تبسط التفسيرات الثقافية التي دأبت على الدفاع عن الممارسات الضارة بالمرأة لثاما ملائماً لتمويه مختلف المصالح التي تعززها الممارسة.
    I. Pratiques culturelles néfastes à l'égard des femmes et des enfants 71 - 80 18 UN طاء - الممارسات الثقافية الضارة بالمرأة والطفل 71-80 18

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد